На кончину великой княжны Ольги Павловны (Державин): различия между версиями

[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: {{Отексте | НАЗВАНИЕ = На кончину великой княжны Ольги Павловны | АВТОР = Гавриил Романович Державин (1...
 
Замена категории с помощью AWB
Строка 3:
| АВТОР = [[Гавриил Романович Державин]] (1743—1816)
| ДАТАСОЗДАНИЯ = 1795
| ИСТОЧНИК = {{Державин:Грот|1|654—661}}
| ИСТОЧНИК = [http://imwerden.de/cat/modules.php?name=books&pa=showbook&pid=852 Сочинения под ред. Я. Грота. Т. 1. (1864)]
| КАЧЕСТВО = 4
| СОДЕРЖАНИЕ = [[Стихотворения Державина 1770-1799#1795|Стихотворения 1795]]
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Н. А. Львову (Державин)|Н. А. Львову]]
Строка 10 ⟶ 11 :
}}
 
{{poempoemx|На кончину <br /><small>великой княжны <br />Ольги Павловны</small>|<poem>
[[Категория:Поэзия Гавриила Романовича Державина]]
{{nr|1.}}{{indent|2}}Ночь лишь седьмую
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]]
[[Категория:Литература 1795 года]]
 
{{poem|На кончину <br /><small>великой княжны <br />Ольги Павловны</small>|<poem>
 
{{nr|1.}}{{indent|2}}Ночь лишь седьмую
Мрачного трона
Степень прешла<ref>''... седьмую — степень прешла'', — т. е. только что ночь перешла седьмую ступень мрачного трона. Великая княжна скончалась в семь часов по полудни (''Об.'' Д.), что означено и при заглавии этих стихов в издании 1798 г. По словам Остолопова (''Ключ к соч. Д.'', стр. 63), многие ошибочно полагали, будто ''седьмою степенью мрачного трона'' поэт хотел означить седьмой десяток лет императрицы, и осуждали это выражение; «но оно ничего другого не значит, как именно семь часов ночи, ибо зимою в это время действительно темно бывает.» Кажется, в [[Роза (Пушкин)|''Розе'']] Пушкина (1815 г.) слышится отголосок 3-го куплета.</ref>,
Строка 26 ⟶ 22 :
В бездне погас!
 
{{nr|2.}}{{indent|2}} Утрення, ясна,
Тень золотая!
Краток твой блеск.
Строка 36 ⟶ 32 :
Меней, чем миг!
 
{{nr|3.}}{{indent|2}}Юная роза
Лишь развернула
Алый шипок,
Строка 46 ⟶ 42 :
Смерть на челе!
 
{{nr|4.}}{{indent|2}}К отчему лону,
К матери нежной,
К братьям, сестрам,
Строка 56 ⟶ 52 :
Рук не прострешь.
 
{{nr|5.}}{{indent|2}}Лик полутонный,
Тихое пенье,
Мрачность одежд,
Строка 66 ⟶ 62 :
Страшный позор!
 
{{nr|6.}}{{indent|2}}Где вы стеснились?
Что окружили?
Чей видим труп?
Строка 76 ⟶ 72 :
Ангел был наш.
 
{{nr|7.}}{{indent|2}}Вижу в сиянье
Грады эфира,
Солнцы кругом!
Строка 86 ⟶ 82 :
В светлый свой полк.
 
{{nr|8.}}{{indent|2}}Вижу блаженну
Чистую душу
Всю из огня,
Строка 96 ⟶ 92 :
Зрит на родных.
 
{{nr|9.}}{{indent|2}}Зрит на пииту,
Жизнь и успенье
Кто ея пел,
Строка 106 ⟶ 102 :
Песни моей.
 
{{nr|10.}}{{indent|2}}Мира Содетель,
Святость и прочность
Царства суть чьи!
Строка 116 ⟶ 112 :
Стражами быть:
 
{{nr|11.}}{{indent|2}}Даждь, да над нами
Ольги блаженной
Плавает дух;
Строка 126 ⟶ 122 :
Сыпал к нам свет;
 
{{nr|12.}}{{indent|2}}Племя Петрово,
Екатерины,
Здравьем чело,
Строка 136 ⟶ 132 :
С облак лились;
 
{{nr|13.}}{{indent|2}}Не было б царства
В свете другого
Счастливей нас;
Строка 146 ⟶ 142 :
Нас ты избавь!
 
{{nr|14.}}{{indent|2}}И средь эфира,
В дебри тьмозвездной,
В райской тиши,
Строка 154 ⟶ 150 :
В ней половину,
Гений России,
Призри мою!|1795}}
</poem>|1795}}
 
== Комментарий Я. Грота ==
Она родилась 11 июля 1792 г. (см. выше, стр. 500, [[На рождение великой княжны Ольги Павловны (Державин)|стихи на ея рождение]]), а умерла 15 января 1795. Настоящая пьеса была напечатана в V-й ч. ''Приятного и полезного препровождения времени'' за тот же год (стр. 198) под заглавием {{razr|Стихи на кончину}} и проч. и с примечанием: «Получены из Петербурга от неизвестной особы, но тем не менее с чувствительною благодарностью сообщаются. П.» (Подшивалов); потом в изданиях: 1798, стр. 236, и 1808, ч. I, <small>LIII</small>.
 
Замечательно, что размер этой элегической пьесы очень сходен с тем, который в древней скандинавской поэзии употреблялся в надгробных песнях. В поэме шведского поэта Тегнера ''Фритиоф'' написан этим же размером ''плач по конунге Ринге;'' для сравнения выписываем оттуда 1-й куплет:{{poem1poemx1||<poem>
Дремлет в могиле
Вождь знаменитый;
Строка 168 ⟶ 163 :
Ржет под курганом,
Светлым копытом
</poem>Стену скребет.|}}<div style='margin-left:50%'>(''Фритиоф'', в переводе Я. Грота, Гельсингфорс, 1841, стр. 167).</div><br />}}
Стену скребет.
</poem>|}}<div style='margin-left:50%'>(''Фритиоф'', в переводе Я. Грота, Гельсингфорс, 1841, стр. 167).</div><br />
Трудно предположить, чтобы такое сходство формы в однородных произведениях произошло случайно. В стихотворениях Державина за последующее время встречаются образы и имена, заимствованные из поэзии скальдов: этим объясняется и метрическая особенность помещаемой здесь пьесы. Очевидно, что Державин, знакомый с песнями бардов, обратился и к миру скандинавскому, о котором мог узнать многое из Маллетова ''Введения в Историю Датскую'', переведенного Моисеенковым и изданного академиею наук в 1785. Вследствие знакомства с этою книгой и Н. А. Львов написал стихами ''Песнь норвежского витязя Гаральда Храброго'', напечатанную отдельно в 1793 году. Державин и Львов беспрестанно увлекали друг друга к одним и тем же предметам занятий; особенно последний действовал своим примером на первого.
 
Строка 175 ⟶ 169 :
 
<references />
 
[[Категория:Поэзия Гавриила Романовича Державина]]
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]]
[[Категория:Литература 1795 года]]