Страница:Православная богословская энциклопедия. Том 2.djvu/197: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
 
м орфография
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 3: Строка 3:
|{{перенос2|Антвер|пенѣ}}, и впослѣдствіи профессоромъ богословія въ Лейденѣ, который сократилъ XVI-й членъ и отправилъ копію въ Женеву и въ другія церкви на одобреніе. Оно напечатано было вѣроятно, въ 1562 или, во всякомъ случаѣ, въ 1566 г., и впослѣдствіи переведено на голландскій, нѣмецкій и латинскій языки. Въ 1562 г. его представили Филиппу II, съ тщетной надеждой добиться вѣротерпимости. Формально оно было принято синодами въ Антверпенѣ (1566), Везелѣ (1568), Эмоденѣ (1571), Дортѣ (1574), Мидлебургѣ (1581), и затѣмъ большимъ синодомъ дортскимъ (29 апрѣля 1619). Но такъ какъ [[ПБЭ/ДО/Арминианство|арминіане]] требовали нѣкоторыхъ измѣненій, и текстъ подвергся порчѣ, то синодъ дортскій подвергъ французскій, латинскій и голландскій тексты тщательному пересмотру. Съ этого времени Б. исповѣданіе, вмѣстѣ съ {{опечатка|гейдельбергсгкимъ|гейдельбергскимъ|О1}} катихизисомъ, было признано символической книгой реформатской церкви въ Голландіи {{опечатка|и и|и|О1}} Бельгіи, и реформатской (голландской) церкви въ Америкѣ. — Б. исповѣданіе состоитъ изъ 37 членовъ и слѣдуетъ тому же порядку, какъ и галликанское исповѣданіе, но носитъ менѣе полемическій характеръ и отличается меньшею полнотою и обработанностью, особенно по вопросу о Троицѣ, воплощеніи, церкви и таинствахъ. Это лучшее символическое изложеніе Кальвиновой системы вѣроученія, за исключеніемъ вестминстерскаго исповѣданія. Подлиннымъ нужно считать французскій текстъ. Отъ перваго изданія, 1561 или 1562 г., неизвѣстно списковъ. Синодъ антверпенскій, въ сентябрѣ 1580 г., приказалъ сдѣлать точную пергаментную копію исправленнаго текста Юнія для архивовъ, каковую копію долженъ былъ подписывать всякій новый пасторъ. Эта рукопись всегда считалась въ бельг. церквахъ подлиннымъ документомъ. Первый латинскій переводъ былъ сдѣланъ съ Юніева текста [[ПБЭ/ДО/Беза, Феодор|Безой]], или подъ его руководствомъ, для Harmonia Confessionum, Женева, 1581; онъ же вошелъ въ первое изданіе Corpus et Syntagma Confessionum, Женева, 1612. Второй латинскій переводъ былъ изготовленъ Фестомъ Гомміемъ для собора дортскаго, въ 1618 г., исправленъ и одобренъ въ 1619, и съ него сдѣланъ былъ превосходный англійскій переводъ, принятый реформатской (голландской) церковью въ Америкѣ. Онъ изданъ былъ и по-гречески въ 1628, 1653 и 1660, въ Утрехтѣ.
|{{перенос2|Антвер|пенѣ}}, и впослѣдствіи профессоромъ богословія въ Лейденѣ, который сократилъ XVI-й членъ и отправилъ копію въ Женеву и въ другія церкви на одобреніе. Оно напечатано было вѣроятно, въ 1562 или, во всякомъ случаѣ, въ 1566 г., и впослѣдствіи переведено на голландскій, нѣмецкій и латинскій языки. Въ 1562 г. его представили Филиппу II, съ тщетной надеждой добиться вѣротерпимости. Формально оно было принято синодами въ Антверпенѣ (1566), Везелѣ (1568), Эмоденѣ (1571), Дортѣ (1574), Мидлебургѣ (1581), и затѣмъ большимъ синодомъ дортскимъ (29 апрѣля 1619). Но такъ какъ [[ПБЭ/ДО/Арминианство|арминіане]] требовали нѣкоторыхъ измѣненій, и текстъ подвергся порчѣ, то синодъ дортскій подвергъ французскій, латинскій и голландскій тексты тщательному пересмотру. Съ этого времени Б. исповѣданіе, вмѣстѣ съ {{опечатка|гейдельбергсгкимъ|гейдельбергскимъ|О1}} катихизисомъ, было признано символической книгой реформатской церкви въ Голландіи {{опечатка|и и|и|О1}} Бельгіи, и реформатской (голландской) церкви въ Америкѣ. — Б. исповѣданіе состоитъ изъ 37 членовъ и слѣдуетъ тому же порядку, какъ и галликанское исповѣданіе, но носитъ менѣе полемическій характеръ и отличается меньшею полнотою и обработанностью, особенно по вопросу о Троицѣ, воплощеніи, церкви и таинствахъ. Это лучшее символическое изложеніе Кальвиновой системы вѣроученія, за исключеніемъ вестминстерскаго исповѣданія. Подлиннымъ нужно считать французскій текстъ. Отъ перваго изданія, 1561 или 1562 г., неизвѣстно списковъ. Синодъ антверпенскій, въ сентябрѣ 1580 г., приказалъ сдѣлать точную пергаментную копію исправленнаго текста Юнія для архивовъ, каковую копію долженъ былъ подписывать всякій новый пасторъ. Эта рукопись всегда считалась въ бельг. церквахъ подлиннымъ документомъ. Первый латинскій переводъ былъ сдѣланъ съ Юніева текста [[ПБЭ/ДО/Беза, Феодор|Безой]], или подъ его руководствомъ, для Harmonia Confessionum, Женева, 1581; онъ же вошелъ въ первое изданіе Corpus et Syntagma Confessionum, Женева, 1612. Второй латинскій переводъ былъ изготовленъ Фестомъ Гомміемъ для собора дортскаго, въ 1618 г., исправленъ и одобренъ въ 1619, и съ него сдѣланъ былъ превосходный англійскій переводъ, принятый реформатской (голландской) церковью въ Америкѣ. Онъ изданъ былъ и по-гречески въ 1628, 1653 и 1660, въ Утрехтѣ.


<small>''H. Grotius'', Annales et Hist de rebus Belgicis, Amster., 1658; ''Schaff'', Creeds of Christendom, vol. I, pp. 502—508, vо1. III, pp. 383—436.</small>
<small>''H. Grotius'', Annales et Hist de rebus Belgicis, Amster., 1658; ''Schaff'', Creeds of Christendom, vol. I, pp. 502—508, vоl. III, pp. 383—436.</small>
|{{перенос2|Антвер|пене}}, и впоследствии профессором богословия в Лейдене, который сократил XVI-й член и отправил копию в Женеву и в другие церкви на одобрение. Оно напечатано было вероятно, в 1562 или, во всяком случае, в 1566 г., и впоследствии переведено на голландский, немецкий и латинский языки. В 1562 г. его представили Филиппу II, с тщетной надеждой добиться веротерпимости. Формально оно было принято синодами в Антверпене (1566), Везеле (1568), Эмодене (1571), Дорте (1574), Мидлебурге (1581), и затем большим синодом дортским (29 апреля 1619). Но так как [[ПБЭ/ВТ/Арминианство|арминиане]] требовали некоторых изменений, и текст подвергся порче, то синод дортский подверг французский, латинский и голландский тексты тщательному пересмотру. С этого времени Б. исповедание, вместе с {{опечатка|гейдельбергсгким|гейдельбергским|О1}} катехизисом, было признано символической книгой реформатской церкви в Голландии {{опечатка|и и|и|О1}} Бельгии, и реформатской (голландской) церкви в Америке. — Б. исповедание состоит из 37 членов и следует тому же порядку, как и галликанское исповедание, но носит менее полемический характер и отличается меньшею полнотою и обработанностью, особенно по вопросу о Троице, воплощении, церкви и таинствах. Это лучшее символическое изложение Кальвиновой системы вероучения, за исключением вестминстерского исповедания. Подлинным нужно считать французский текст. От первого издания, 1561 или 1562 г., неизвестно списков. Синод антверпенский, в сентябре 1580 г., приказал сделать точную пергаментную копию исправленного текста Юния для архивов, каковую копию должен был подписывать всякий новый пастор. Эта рукопись всегда считалась в бельг. церквах подлинным документом. Первый латинский перевод был сделан с Юниева текста [[ПБЭ/ВТ/Беза, Феодор|Безой]], или под его руководством, для Harmonia Confessionum, Женева, 1581; он же вошел в первое издание Corpus et Syntagma Confessionum, Женева, 1612. Второй латинский перевод был изготовлен Фестом Гоммием для собора дортского, в 1618 г., исправлен и одобрен в 1619, и с него сделан был превосходный английский перевод, принятый реформатской (голландской) церковью в Америке. Он издан был и по-гречески в 1628, 1653 и 1660, в Утрехте.
|{{перенос2|Антвер|пене}}, и впоследствии профессором богословия в Лейдене, который сократил XVI-й член и отправил копию в Женеву и в другие церкви на одобрение. Оно напечатано было вероятно, в 1562 или, во всяком случае, в 1566 г., и впоследствии переведено на голландский, немецкий и латинский языки. В 1562 г. его представили Филиппу II, с тщетной надеждой добиться веротерпимости. Формально оно было принято синодами в Антверпене (1566), Везеле (1568), Эмодене (1571), Дорте (1574), Мидлебурге (1581), и затем большим синодом дортским (29 апреля 1619). Но так как [[ПБЭ/ВТ/Арминианство|арминиане]] требовали некоторых изменений, и текст подвергся порче, то синод дортский подверг французский, латинский и голландский тексты тщательному пересмотру. С этого времени Б. исповедание, вместе с {{опечатка|гейдельбергсгким|гейдельбергским|О1}} катехизисом, было признано символической книгой реформатской церкви в Голландии {{опечатка|и и|и|О1}} Бельгии, и реформатской (голландской) церкви в Америке. — Б. исповедание состоит из 37 членов и следует тому же порядку, как и галликанское исповедание, но носит менее полемический характер и отличается меньшею полнотою и обработанностью, особенно по вопросу о Троице, воплощении, церкви и таинствах. Это лучшее символическое изложение Кальвиновой системы вероучения, за исключением вестминстерского исповедания. Подлинным нужно считать французский текст. От первого издания, 1561 или 1562 г., неизвестно списков. Синод антверпенский, в сентябре 1580 г., приказал сделать точную пергаментную копию исправленного текста Юния для архивов, каковую копию должен был подписывать всякий новый пастор. Эта рукопись всегда считалась в бельг. церквах подлинным документом. Первый латинский перевод был сделан с Юниева текста [[ПБЭ/ВТ/Беза, Феодор|Безой]], или под его руководством, для Harmonia Confessionum, Женева, 1581; он же вошел в первое издание Corpus et Syntagma Confessionum, Женева, 1612. Второй латинский перевод был изготовлен Фестом Гоммием для собора дортского, в 1618 г., исправлен и одобрен в 1619, и с него сделан был превосходный английский перевод, принятый реформатской (голландской) церковью в Америке. Он издан был и по-гречески в 1628, 1653 и 1660, в Утрехте.


<small>''H. Grotius'', Annales et Hist de rebus Belgicis, Amster., 1658; ''Schaff'', Creeds of Christendom, vol. I, pp. 502—508, vо1. III, pp. 383—436.</small>}}<section end="Бельгия" /><section begin="Беме, Иаков" />
<small>''H. Grotius'', Annales et Hist de rebus Belgicis, Amster., 1658; ''Schaff'', Creeds of Christendom, vol. I, pp. 502—508, vоl. III, pp. 383—436.</small>}}<section end="Бельгия" /><section begin="Беме, Иаков" />
{{ВАР2
{{ВАР2
|'''БЕМЕ''', Іаковъ — нѣмецкій философъ-мистикъ (род. въ Альтъ-Зейденбургѣ въ Верхней Лузатіи, въ 1575; ум. въ Герлицѣ въ Силезіи, 17 ноября 1624), происходилъ изъ зажиточной крестьянской семьи; 14-ти-лѣтнимъ мальчикомъ поступилъ въ ученики къ сапожнику, и, послѣ обычныхъ странствованій, въ 1599 г. поселился, въ качествѣ мастера своего ремесла, въ Герлицѣ, гдѣ женился и купилъ себѣ домъ. Между тѣмъ, религіозныя и философскія наклонности его природы быстро развивались, безъ всякаго вліянія совнѣ, и во время этого развитія созрѣли въ мистико-теософическій взлядъ на Бога и міръ, такъ что у него явилась потребность его выраженія. Онъ началъ излагать свои воззрѣнія въ отрывочныхъ и чуждыхъ всякой системы бесѣдахъ и среди его знакомыхъ начала циркулировать неоконченная рукопись, подъ заглавіемъ «Утренняя заря на восходѣ». Случайно она попала въ руки церковнаго сановника той мѣстности, Григорія Рихтера, и тотъ пришелъ въ крайнее смущеніе. Онъ былъ чистокровный представитель лютер. ортодоксіи того времени, съ ея безплодными тонкостями, пригодными только для полемики и разсужденія, но совершенно непригодными для возбужденія дѣйствительно религіозной жизни. Что мірянинъ вздумалъ писать о религіи, это было для него непозволительною дерзостью, а когда этотъ мірянинъ писалъ съ восторгомъ и силой вдохновенія, какъ это было съ Бёме, то это было такое преступленіе, которое, по его мнѣнію, заслуживало наказанія. Противъ Бёме онъ возстановилъ мѣстныхъ властей и чернь города, и заставилъ
|'''БЕМЕ''', Іаковъ — нѣмецкій философъ-мистикъ (род. въ Альтъ-Зейденбургѣ въ Верхней Лузатіи, въ 1575; ум. въ Герлицѣ въ Силезіи, 17 ноября 1624), происходилъ изъ зажиточной крестьянской семьи; 14-ти-лѣтнимъ мальчикомъ поступилъ въ ученики къ сапожнику, и, послѣ обычныхъ странствованій, въ 1599 г. поселился, въ качествѣ мастера своего ремесла, въ Герлицѣ, гдѣ женился и купилъ себѣ домъ. Между тѣмъ, религіозныя и философскія наклонности его природы быстро развивались, безъ всякаго вліянія совнѣ, и во время этого развитія созрѣли въ мистико-теософическій взлядъ на Бога и міръ, такъ что у него явилась потребность его выраженія. Онъ началъ излагать свои воззрѣнія въ отрывочныхъ и чуждыхъ всякой системы бесѣдахъ и среди его знакомыхъ начала циркулировать неоконченная рукопись, подъ заглавіемъ «Утренняя заря на восходѣ». Случайно она попала въ руки церковнаго сановника той мѣстности, Григорія Рихтера, и тотъ пришелъ въ крайнее смущеніе. Онъ былъ чистокровный представитель лютер. ортодоксіи того времени, съ ея безплодными тонкостями, пригодными только для полемики и разсужденія, но совершенно непригодными для возбужденія дѣйствительно религіозной жизни. Что мірянинъ вздумалъ писать о религіи, это было для него непозволительною дерзостью, а когда этотъ мірянинъ писалъ съ восторгомъ и силой вдохновенія, какъ это было съ Бёме, то это было такое преступленіе, которое, по его мнѣнію, заслуживало наказанія. Противъ Бёме онъ возстановилъ мѣстныхъ властей и чернь города, и заставилъ