8935
правок
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Буря возмущенія и гнѣва не оскорбила бы меня такъ сильно, какъ это презрительное молчаніе и саркастическое спокойствіе, съ которыми была встрѣчена эта находка.
— «Мистеръ Вильсонъ», обратился ко мнѣ хозяинъ, наклоняясь чтобы поднять великолѣпный плащъ, подбитый дорогимъ мѣхомъ, «вотъ вашъ плащъ». (Стояла холодная погода и выходя изъ дому я набросилъ плащъ, который я снялъ, когда вошелъ въ карточную комнату). «Мнѣ кажется», прибавилъ онъ разсматривая складки плаща съ горькой усмѣшкой, «что будетъ совершенно излишнимъ искать новыхъ доказательствъ вашего знанія жизни. Съ насъ
Весьма возможно, что я не оставилъ бы такого оскорбленія, унижающаго и втаптывающаго меня въ грязь, безъ отвѣта насильственнымъ дѣйствіемъ, если-бы все мое вниманіе не было въ эту минуту обращено на необъяснимый, изумительный фактъ. Плащъ, который я принесъ, былъ, какъ я уже сказалъ, подбитъ очень рѣдкимъ и страшно дорогимъ мѣхомъ. Покрой его былъ совершенно оригиналенъ и идея его всецѣло принадлежала мнѣ; въ вопросахъ костюма я давалъ полный просторъ моей фантазіи и доводилъ увлеченіе дэндизмомъ до нелѣпости. Поэтому когда мистеръ Престонъ передалъ мнѣ плащъ, поднятый имъ на полу у двери комнаты, я сь удивленіемъ близкимъ къ ужасу замѣтилъ, что я держалъ мой плащъ на рукѣ и что тотъ, который онъ передавалъ мнѣ, былъ точной копіей моего въ самыхъ мельчайшихъ подробностяхъ. Странное существо, которое меня разоблачило, было, какъ я хорошо помню тоже закутано въ плащъ, и я зналъ, что никто изъ присутствующихъ за исключеніемъ меня, не приносилъ плаща въ комнату. Сохраняя еще нѣкоторое присутствіе духа, я взялъ плащъ переданный мнѣ Престономъ, накинулъ его незамѣтно для другихъ на мой и вышелъ изъ комнаты, бросивъ на присутствующихъ вызывающій и угрожающій взглядъ. Въ то-же утро, до разсвѣта, я поспѣшно выѣхалъ изъ Оксфорда на материкъ, испытывая настоящую агонію ужаса и стыда.
|