Отчего поблекли и завяли розы (Гейне; Андрусон): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Создана новая страница размером {{Отексте |АВТОР=Генрихъ Гейне (1797—1856) |НАЗВАНИЕ=Отчего побле…
 
Нет описания правки
Строка 1:
{{Отексте
|АВТОР=[[Генрих Гейне|Генрихъ Гейне]] (1797—1856)
|НАЗВАНИЕ=Отчего поблекли и завяли розы?
|ПОДЗАГОЛОВОК=
Строка 6:
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=нѣмецкійнемецкій
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Леонид Иванович Андрусон|Леонидъ Андрусонъ]] (1875—1930)
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Warum sind denn die Rosen so blaß|«Warum sind denn die Rosen so blaß…»]]}}
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК=''Л. АндрусонъАндрусон.'' Сказка любви. СтихотворенiяСтихотворения. С.-ПетербургъПетербург. Книгоиздательство «Жизнь». 1908.
|ДРУГОЕ=
|ВИКИПЕДИЯ=
Строка 16:
}}
 
{{poem-on|ИЗЪИЗ ГЕНРИХА ГЕЙНЕ.}}
<poem>
Отчего поблекли и завяли розы?
Милая, скажи, скажи мнѣмне, отчего?
Отчего на листьяхълистьях незабудокънезабудок слезы
И не скрыть във травѣтраве имъим горя своего?
 
Отчего тамътам, в вънебе небѣ плачетъплачет и рыдаетърыдает
Жаворонка пѣсняпесня?.. А във тѣнитени дубравъдубрав
Отчего дыханье вѣтраветра поднимаетъподнимает
Смрадный, трупный запахъзапах изъиз душистыхъдушистых травътрав?
 
Отчего, скажи мнѣмне, солнце такътак уныло,
Холодно сіяетъсияет във небѣнебе голубомъголубом?
Отчего весь міръмир мнѣмне кажется могилой?
Отчего земля вся такътак темна кругомъкругом?
 
Отчего я болѣнъболен и нигдѣнигде покоя
И ни във чемъчем забвенья не могу найти?
Отчего забытъзабыт я, милая, тобою?
Отчего меня вдругъвдруг разлюбила ты?
</poem>
{{poem-off}}