Вид гор из степей Козлова (Мицкевич; Лермонтов): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 23:
}}
 
{{poemx1|Вид гор из степей Козлова|
{{poem-on}}<poem>
 
<center>Пилигрим.</center>
 
Строка 57 ⟶ 58 :
 
<center>А!..</center>
|}}
</poem>{{poem-off}}
 
== Примечания ==
 
{{Примечания}}
<Small>
362. ВиС, кн. 2. - - Печ. с исправлением ст. 9 по БЗ. 1859, № 1. Перевод ст-ния А. Мицкевича «Widok gór ze stepów Kozłowa» из цикла «Крымские сонеты». Датируется, по воспоминаниям А. И. Арнольди, первой половиной 1838 г. (Воспоминания. С. 219). Перевод сделан по подстрочному переводу с польского, выполненного офицером Н. А. Краснокутским, с которым поэт служил в лейб-гвардии Гродненском полку. Лермонтов ориентировался также и на перевод И. И. Козлова: он избирает тот же размер (четырехстопный ямб) и вместо сонета пишет двадцатичетырехстишное ст-ние. Лермонтов повторяет ошибку Козлова, принявшего слово «зарево» (польск. «łuna») за луну (см.: Мицкевич А. Сонеты. Л., 1976. С. 324, примеч. С. С. Ланды). О Лермонтове и Козлове см. примеч. 365.
 
 
''Козлов'' (по-турецки Гёзлев) — старинное название Евпатории.
 
 
''Дивы'' (иран. миф.) — «злые гении, некогда царствовавшие на земле, потом изгнанные ангелами и ныне живущие на конце света, за горою Каф» (примеч. Мицкевича).
 
 
''Мирза'' — титул грамотного, образованного (знатного) мусульманина.
 
 
''Чатырдаг'' — один из крупнейших массивов главной гряды Крымских гор.
</Small>
 
 
[[Категория:Поэзия Адама Мицкевича]]