Узник (Лермонтов)/ПСС 1989 (СО): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1:
{{Отексте
| АВТОР = [[Михаил Юрьевич Лермонтов]] (1814—1841)
| НАЗВАНИЕ = Узник («Отворите мне темницу…»)
| ПОДЗАГОЛОВОК =
Строка 27:
На коня потом вскочу,
В степь, как ветер, улечу.
 
Но окно тюрьмы высоко,
Дверь тяжелая с замком;
Строка 35 ⟶ 36 :
Скачет весел и игрив,
Хвост по ветру распустив.
 
Одинок я — нет отрады:
Стены голые кругом,
Строка 89 ⟶ 91 :
 
== Примечания ==
 
{{Примечания}}
<small>
 
<div style="text-indent:3em"><div343. class="references-small">«УзникОдесский альманах на 1840 г.». написанОдесса, Лермонтовым1839. во- время- сиденияСтих. под1840, арестомдатировано. заЧерн. стихотворениеавтограф на смертьГИМ, Пушкинатетр. Чертк. б-ки. Копия (значит  ПД, тетр. 15. Написано в февралефевр. 1837  г.)., А. П. Шан-Гирейкогда вспоминает:Лермонтов "Поднаходился под арестом кза Мишелюст-ние пускали«Смерть толькопоэта». егоПо камердинера,словам приносившегородственника обед;Лермонтова МишельА. П. Шан-Гирея, поэт «велел завертывать хлеб в серую бумагу и на этих клочках, с помощью вина, печной сажи и спички, написал несколько пьес, а именно: «Когда„Когда волнуется желтеющая нива»... “, «Я„Я, матерь божия, ныне с молитвою»... “, «Кто„Кто б ни был ты, печальный мой сосед»... “, и переделал старую пьесу «Отворите„Отворите мне темницу... “», прибавив(Воспоминания. кС. ней43). последнююДействительно, строфу:материалом для «НоУзника» окнопослужило тюрьмыраннее высокост-ние «Желанье». («Записки Е298). А. Сушковой», Первые две строфы «AcademiaУзника», Л.,бытовали 1928в народно-песенном репертуаре, стр.став 380в измененном виде частью многих тюремных песен.)
</small>
 
На самом деле отношение между «Желанием» («Отворите мне темницу», 1832 г.) и «Узником» несколько сложнее. Кроме первых четырех строк Лермонтов от своего старого стихотворения почти ничего не оставил. В «Желании» тюремная тема взята очень обще и условно-символически; «Узник» несравненно конкретнее: условно-поэтическая романтика тюремных мотивов, характерная для этой эпохи, сливается и скрещивается здесь с конкретной автобиографической ситуацией.
 
Тема тюрьмы представлена в русской поэзии начала XIX века преимущественно как условный символ, заимствованный, главным образом, из западной литературы. Такова она, например, в стихотворениях Жуковского: «Узник мотыльку, влетевшему в его темницу» (из де-Местра, 1813), баллада «Узник» (1819), сюжетно совпадающая с стихотворением А. Шенье «La jeune captive» (см. перевод Козлова — «Молодая узница»), и «Шильонский узник». Использование темы тюрьмы в качестве лирического сравнения встречаем у Рылеева и у Пушкина. Конкретно-автобиографический характер эта тема приобретает у Полежаева («Арестант», «Осужденный», «Цепи» — см. в книге Б. Эйхенбаума «М. Ю. Лермонтов», Л., 1924, стр. 55—57, где приведен сравнительный материал).
 
Эволюция тюремной тематики в русской поэзии XIX века заключалась в постепенном превращении романтического героя — «узника» или «пленника» — в конкретного «арестанта» и романтической «темницы» в реальную.
 
«Узник», как отмечал еще Шевырев (в «Москвитянине», 1841), близок к Пушкинскому стиху. Шевырев выделил курсивом наиболее «Пушкинские» строки: «Черноглазую девицу, черногривого коня», строфу «Добрый конь в зеленом поле» и конец (от строки «Только слышно за дверями»). Белинский отзывался об «Узнике» (вместе с «Ангелом») неодобрительно: «Стихи Лермонтова недостойны его имени» (в письме к В. П. Боткину от 24 февраля 1840 г., — «Письма», т. II, стр. 70; ср. аналогичный отзыв в его рецензии на «Одесский альманах», — «Отеч. записки», 1840, № 2). [http://feb-web.ru/feb/lermont/texts/fvers/l21/L21-627-.HTM?cmd=0&hash=Стихотворения.298 Э. Найдич, Примечание (1936)]
</div></div>
 
{{PD-simple}}
 
Строка 108 ⟶ 100 :
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]]
[[Категория:Литература 1837 года]]
[[Категория:Тексты редакций]]
[[Категория:ПСС в 2 т. (Лермонтов, 1989)]]
 
[[hu:A fogoly (Mihail Lermontov)]]