Оксфордские провизии (Петрушевский): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1:
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ = Оксфордские провизии
| ПОДЗАГОЛОВОК = Постановление, изданное в Оксфорде
| ЧАСТЬ =
| АВТОР =
Строка 11:
| ДАТАСОЗДАНИЯ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1258
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА = enлатинский, старофранцузский
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = TheProvisio Provisionsfacta ofapud OxfordOxoniam
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК = Дмитрий Моисеевич Петрушевский
| ИСТОЧНИК = {{Источник2|Петрушевский Д.М. (ред.). Памятники истории Англии XI-XIII вв. 1936.djvu|Памятники истории Англии XI—XIII вв. — М., 1936.}}
| ИСТОЧНИК = [http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Engl/XIII/1240-1260/Oxford_proviz/text.phtml?id=8134 vostlit.info]
| ВИКИПЕДИЯ = Оксфордские провизии
| ВИКИЦИТАТНИК =
Строка 30:
}}
<div class="text">
{{Страница|Петрушевский Д.М. (ред.). Памятники истории Англии XI-XIII вв. 1936.djvu/149|num=150}} {{Страница|Петрушевский Д.М. (ред.). Памятники истории Англии XI-XIII вв. 1936.djvu/151|num=152}} {{Страница|Петрушевский Д.М. (ред.). Памятники истории Англии XI-XIII вв. 1936.djvu/153|num=154}} {{Страница|Петрушевский Д.М. (ред.). Памятники истории Англии XI-XIII вв. 1936.djvu/155|num=156}} {{Страница|Петрушевский Д.М. (ред.). Памятники истории Англии XI-XIII вв. 1936.djvu/157|num=158}} {{Страница|Петрушевский Д.М. (ред.). Памятники истории Англии XI-XIII вв. 1936.djvu/159|num=160}} {{Страница|Петрушевский Д.М. (ред.). Памятники истории Англии XI-XIII вв. 1936.djvu/161|num=162}}
Постановлено, чтобы от каждого графства было выбрано по четыре уважаемых и полноправных рыцаря, которые бы каждый день, когда будет собираться собрание графства, собирались, чтобы выслушивать все жалобы на всякого рода правонарушения и обиды, учиненные кому бы то ни было шерифами, бейлифами или кем-либо иным, и производить аресты в связи с этими жалобами до первого прибытия главного судьи в эти места. И чтобы они брали достаточных поручителей с жалующегося в том, что он учинит судебное преследование и что тот, на кого он жалуется, явится и подчинится закону перед названным выше юстициарием при персом прибытии его. И чтобы названные выше четыре рыцаря велели занести в списки все названные выше жалобы с соответствующими арестами аккуратно и в порядке, т.е. для каждой сотни отдельно и в виде особого списка. Так, чтобы названный выше юстициарий в первое свое прибытие мог выслушать и решить названные выше жалобы отдельно от каждой сотни. И чтобы они уведомили шерифа, чтобы он велел явиться перед названным выше юстициарием в ближайшее его прибытие к дню и к месту, которые он им укажет, всем сотейникам (hundredarios, т.е. стоящим во главе сотенных округов должностным лицам. — ''Д. П.'') и бейлифам своим, так чтобы каждый сотенник велел явиться всем жалобщикам и ответчикам своего округа одним за другими, сообразно с тем, как названный выше юстициарий будет вести судебное разбирательство дел той или иной сотни, а также стольким и таким как рыцарям, так и свободным и полноправным людям из своего округа, через посредство которых истина лучше может быть удостоверена, так чтобы все вместе и порознь не терпели неудобств, но чтобы столько пришло, сколько дел может быть в один день рассмотрено и решено.
 
Было, постановлено также, чтобы никакой рыцарь из названных выше графств, грамотой государя-короля освобожденный от обязанности быть присяжным или действовать в ассизах, силою этого освобождения не устранялся от этой обязанности и не освобождался от нее, поскольку дело касается этой провизии, так постановленной для общего блага всего королевства.
 
<center>''Избранные со стороны государя-короля''</center>
 
Сеньер лондонский епископ, сеньер, избранный уинчестерским епископом, сеньер Г., сын короля Германии, сеньер И. граф Уоренн, сеньер Гвидо де Лузиньян, сеньер У. де Валанс [Valence], сеньер И. граф Уорик, сеньер Джон Мансель [Mansel], брат Дж. де Дерлингтон [de Derlington], Уестминстерский аббат, сеньер Г. де Генхэм [de Hengham].
 
<center>''Избранные со стороны графов и баронов''</center>
 
Сеньер епископ устерский, сеньер Симон граф Лестерский, сеньер Ричард; граф Глостерский, сеньер Гэмфри граф Гере-фордский, сеньер Роджер Маршалл, сеньер Роджер де Мортимер [Mortimer], сеньер I., сын Джоффри, сеньер Гуго ле Бигот [le Bigot], сеньер Ричард де Грей [de Gray], сеньер У. Бардэль [Bardulf], сеньер Р. де Монфор [de Montfort], сеньер Гуго ле Деспенсер [le Despenser].
 
И если бы случилось кому-либо из них по нужде не быть в состоянии присутствовать, остальные должны избрать, кого пожелают, именно другого, необходимого на место отсутствующего для выполнения этого дела.
 
<center>''То, чему принесла присягу община Англии в Оксфорде''</center>
 
Мы, такие и такие, доводим до сведения всех людей, что мы принесли присягу на святых евангелиях и связали себя такой клятвой и обещаем добросовестно, что каждый из нас и все вместе будем помогать взаимно друг другу, и мы и наши, против всех людей, осуществляя право и ничего не беря, чего мы не можем взять, не делая зла, сохраняя верность королю и короне. И обещаем под той же клятвой, что никто из нас впредь не будет брать ни землю, ни движимость, чем эта клятва может быть нарушена, или каким-либо образом повреждена. И если кто поступит против этого, мы будем считать его смертельным врагом.
 
<center>''Это — присяга двадцати четырем''</center>
 
Каждый принес присягу на святых евангелиях, что он для чести бога и для верности королю и для пользы королевства будет распоряжаться и совещаться вместе с названными выше, принесшими присягу о реформировании и улучшении состояния королевства. И что он ни за подарок, ни за обещание, ни из любви, ни из ненависти, ни из страха перед кем-либо, ни из выгоды, ни из-за потери не перестанет действовать лояльно согласно смыслу распоряжения, которое король и его сын совместно издали для этого.
 
<center>''То, чему присягнул верховный судья Англии''</center>
 
Он дает присягу в том, что будет хорошо и лояльно, по мере своих сил делать то, что относится к должности юстициария по охране права в отношении ко всем людям для пользы короля и королевства, согласно постановлению, сделанному и имеющему быть сделанным двадцатью четырьмя и советом короля и магнатами страны, которые принесут присягу в том, что будут помогать ему и поддерживать его в этом.
 
<center>''То, чему присягнул канцлер Англии''</center>
 
Что он не будет прикладывать печати ни к какому приказу кроме приказа, необходимого в обычном ходе судебной процедуры, без повеления короля и его совета, который при нем будет присутствовать; не будет он прикладывать печати к дарению ни крупной опеки, ни крупн…<ref>Пропуск в подлиннике.</ref>, ни выморочных владений без согласия Великого совета или его большинства; что он не приложит печати ни к чему, что может быть противно ордонансу, изданному или имеющему быть изданным двадцатью четырьмя или большинством их. И что он не будет брать вознаграждения иного, чем то, какое дается другим. И ему будет дан товарищ в том виде, какой будет предусмотрен советом.
 
<center>''Это — клятва, которую дали те, кому поручена охрана замков''</center>
 
Что они лояльно и добросовестно будут охранять замки короля для этого короля и для его наследников. И что они передадут их королю или его наследникам и никому другому, и по приказу его совета и никаким иным путем, именно по приказу честных людей, избранных в его совете, или их большинства. И эта письменная форма остается в силе в течение двенадцати лет. А после этого впредь это постановление и эта клятва не будут служить для них препятствием к тому, чтобы они свободно передавали их королю или его наследникам.
 
<center>''Вот те, которые принесли присягу из совета короля''</center>
 
Архиепископ кентерберийский, епископ устерский, граф Лестерский, граф Глостерский, граф Маршалл, Петр Савойский, граф Альбемарль, граф Уорик, граф Герефордский, Джон Мансель, Джон Фиц-Джоффри, Петр де Монфор, Ричард де Грей, Роджер де Мортимер, Джакоб de Abdithelege.
 
Двенадцать со стороны короля избрали из двенадцати со стороны общины графа Роджера Маршалла и Гуго ле Бигот [lе Bigot].
 
А группа со стороны общины избрала из двенадцати со стороны короля графа Уорика и Джона Манселя.
 
И эти четыре имеют власть избрать совет короля, и когда они его изберут, они представят его двадцати четырем, и то, на чем большинство их согласится, должно быть приводимо в исполнение.
 
<center>''Это — двенадцать, которые избраны, баронами трактовать на трех парламентах в год вместе с советом короля за всю общину страны об общем деле''</center>
 
Епископ лондонский, граф Уинчестерский, граф Герефордский, Филипп Бассет [Basset], Джон де Байлоль [de Bailol], Джон de Verdun, Джон де Грэй [de Gray], Роджер де Самери [de Sumery], Роджер де Монте-Альто [de Monte Allto], Гуго Деспенсер, Томас де Грэлей [de Gresley], Джайльз д'Аржантен.
 
<center>''Это — двадцать четыре, которые назначены общиной трактовать о вспомоществовании королю''</center>
 
Епископ устерский, епископ лондонский, епископ Сарум [Sarum], граф Лестерский, граф Глостерский, граф Маршалл, Петр Савойский, граф Герефордский, граф Альбемарль, граф Уинчестерский , граф Оксфордский, Джон Фиц-Джоффри, Джон де Грей, Джон де Байлоль, Роджер де Мортимер, Роджер де Монте-Альто, Роджер де Сомери, Петр де Монфор, Томас де Гресли, Фульк де Кердистон, Джайльз д'Аржантен, Джон Кирьель [Kyriel], Филипп Бассет, Джайльз де Эрдингтон.
 
И если кто из них не будет в состоянии или не пожелает присутствовать, те, кто будет здесь находиться, имеют власть избрать другого на его место.
 
<center>''О состоянии святой церкви''</center>
 
Следует помнить, что состояние святой церкви должно быть улучшено двадцатью четырьмя, избранными для реформирования королевства Англии, когда они увидят [для этого] место и время сообразно власти, которую они имеют приказом короля Англии.
 
<center>''О верховном суде''</center>
 
Кроме того, что судья должен быть назначен один или два и какую власть он будет иметь и что он будет [находиться у власти] только один год. Так что в конце года он даст ответ перед королем и его советом о своем времени и перед тем, кто будет после него.
 
<center>''О казначее и казначействе''</center>
 
То же о казначее. Что он также будет давать отчет в конце года. И другие достойные уважения люди должны быть назначены в казначейство согласно указанию названных выше двадцати четырех. И пусть все поступления страны идут сюда и никуда в другое место. И пусть то, что им покажется необходимым улучшить, будет улучшено.
 
<center>''О канцлере''</center>
 
То же о канцлере. Что он в конце года будет давать ответ о своем времени. И что он не будет прикладывать печати ни к чему кроме приказа, необходимого в обычном ходе судебной процедуры, по одной лишь воле короля; но должен делать это по указанию совета, который будет вокруг короля.
 
<center>''О власти судьи и бейлифов''</center>
 
Верховный судья имеет власть исправления несправедливостей, сделанных всеми другими судьями, и бейлифами, и графами, и баронами, и всеми другими людьми согласно закону и праву страны. И пусть судебные дела, вчиняемые на основании приказов, получаемых из королевской канцелярии, ведутся согласно закону страны и в надлежащих местах. И чтобы судья ничего не брал кроме приношений хлебом и вином и такими вещами, как мясо и питье, какие обыкновенно поставлялись для стола значительных людей в течение дня. И пусть это же разумеется относительно всех советников короля и всех его бейлифов. И пусть ни один бейлиф по случаю судебного дела и пользуясь своей должностью никоим образом не берет никакого вознаграждения ни собственными руками, ни через посредство другого. И если он будет в этом изобличен, то чтобы он был наказан, а также и тот, кто дал. И если будет найдено подходящим, чтобы король давал своему судье и его людям, которые служат ему, то чтобы у них. не было надобности к тому, чтобы брать что-нибудь у других.
 
<center>''О шерифах''</center>
 
Шерифами пусть назначаются лояльные люди и люди состоятельные и землевладельцы, так что в каждом графстве пусть будет шерифом вавасор<ref>«Вавасор» — очень редкий в английских памятниках термин. Он прилагался к мелким и средним феодалам в противоположность к «баронам» — крупным феодалам.</ref> этого графства, который будет добросовестно и лояльно трактовать людей графства и согласно праву. И чтобы он не брал вознаграждения и чтобы он был шерифом всего лишь один год. И чтобы он в течение года сдавал свои отчеты в казначействе и давал ответ за свое время. И чтобы король жаловал ему из своей собственности сообразно тому доходу, какой он доставил с графства, будучи в состоянии согласно праву охранять его интересы. И чтобы он не брал никакого вознаграждения, ни он, ни его бейлифы. И если они будут в этом изобличены, пусть будут наказаны.
 
Следует помнить, что такое исправление должно быть применено и к еврейской палате и к ведающим еврейской палатой, и чтобы с них была взята присяга.
 
<center>''О чиновниках, заведующих приемом выморочных или конфискованных имений (eschaeturs)''</center>
 
Пусть назначаются добросовестные eschaeturs. И пусть они ничего не берут из имущества умершего на тех землях, которые должны быть в руках короля. Но чтобы eschaeturs свободно управляли поместьями, пока они будут выполнять волю короля, если они должны ему (т.е. если на поместьях лежат долги, следуемые королю. — ''Д. П.''). И это согласно форме хартии вольности (la charte de franchise). И чтобы расследование было произведено о незаконных деяниях, которые совершили eschaeturs перед этим, и было исправлено то и то. И чтобы ни пошлины, ни какого другого взыскания они не взимали кроме тех случаев, когда это следует согласно хартии вольностей. Хартия вольностей должна быть крепко соблюдена.
 
<center>''О лондонской бирже''</center>
 
Нужно помнить, что необходимо исправить биржу Лондона и город Лондон и другие города короля, которые дошли до позора и разрушения благодаря пошлинам и другим притеснениям.
 
<center>''О приемных покоях короля и королевы''</center>
 
Нужно помнить об улучшении приемных покоев короля и королевы.
 
<center>''О парламентах, сколько их будет собираться в течение одного года и каким образом''</center>
 
Нужно помнить, что двадцать четыре постановили, что три парламента будет в году. Первый в неделю святого Михаила, второй на другой день после сретения, третий в первый день июня, т.е. за три недели до св.Иоанна. На эти три парламента прибудут избранные советники короля, даже если они не будут приглашены, чтобы рассматривать состояние королевства и чтобы трактовать общие дела королевства, а также и короля. И в другие разы таким же образом, когда окажется надобность по повелению короля.
 
Таким образом нужно помнить, что община избирает двенадцать честных людей, которые будут являться в парламенты и другие разы, когда будет в том надобность, когда король или его совет им повелит, для того чтобы трактовать дела короля и королевства. И что община будет считать постановленным то, что эти двенадцать сделают. И это будет сделано для того, чтобы сберечь издержки общины.
 
Пятнадцать будут названы этими четырьмя, т.е. графом Маршаллом, графом Уориком, Гуго ле Бигот [le Bigot] и Джоном Манселем, которые избраны двадцатью четырьмя, чтобы назначить названных выше пятнадцать, которые будут составлять совет короля. И они будут утверждены названными двадцатью четырьмя или большинством их. И они будут иметь власть давать добросовестно советы королю относительно управления королевством и обо всех делах, которые относятся к королю или к королевству, и исправлять и возмещать все то, что они найдут нужным возмещать и исправлять. И [они будут иметь власть] над верховным судьей и над всеми другими людьми. И если не все они могут присутствовать, то то, что сделает большинство, будет признано прочным и установленным.
 
<center>''Это — имена главных замков короля и тех, кто их охраняет''</center>
 
Роберт де Невиль: Bamburg, Ньюкестль над Тайном; Джильберт le Gant: Скарборо; Уильям Бардольф: Нотингэм; Ральф Basset de Sapercot: Норзсэмптон; Гуго Bigot: лондонский Тауэр; Ричард де Грей: Дувр; Николай de Moules: Рочестер и Кэнтербери; Уинчестер; Роджер de Samford: Porcestria; Стефан Lungespee: Corfe; Матфей de Besil: Глостер; Генри de Tracy: Экзетер; Ричард де Рошель: Haldesham; Джон де Грей: Герефорд; Роберт Walerand: Sarum; Гуго Деспенсер: Горстон; Петр де Монфор: Brignorth; граф Уорик: Devizes; Джон Фиц-Бернард: Оксфорд.
== Примечания ==
{{примечания}}