Как мне решить, о друг прелестный (Рюккерт; Фет): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
nicht был пропущен
Строка 10:
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=немецкий
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Афанасий Афанасьевич Фет]] (1820—1892)<ref>Перевод [[Фет|А. А. Фета]] вошел в его книгу [[Вечерние огни (Фет)#Из Рюккерта|«Вечерние огни». Выпуск первый. Переводы. Из Рюккерта]]. Источник: [http://az.lib.ru/f/fet_a_a/text_0050-1.shtml А. А. Фет. Вечерние огни. М. Наука, 1971 (полный текст)] (Стр. 109-111).</ref>
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|«Ich wüsste nicht, wenn ich's vergliche…»}}
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК=
Строка 44:
<references/>
 
:'''Из Рюккерта.''' III. «Как мне решить, о друг прелестный…» (Стр. 109—110). Перевод стихотворения Рюккерта «Ich wusstewüsste nicht, wenn ich’sich's vergliche…» Впервые — сборник «Утро». M., 1866, стр. 421. Автографы (2) — в Тетр. II, стр. 50 и ПД (Дашковское собр., ф. 93.3.1313).