Современные стихотворения (Гейне): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 5:
|ИЗСБОРНИКА=[[Новые стихотворения (Гейне)|Новые стихотворения]]
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1844<ref>{{книга|заглавие=Neue Gedichte von Heinrich Heine|место=Hamburg|издательство=Hoffmann und Campe|год=1844|страницы={{GBS|BGwHAAAAQAAJ|PA225|225—276}}}}.</ref>
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|Zeitgedichte}}
Строка 19:
== Список стихотворений ==
<section begin="список" />
* 1.# {{langi|de|[[:de:Doctrin|Doctrin («Schlage die Trommel und fürchte dich nicht…»)]]}}
*#* [[Барабанщик (Гейне/Плещеев)|Барабанщик («Возьми барабан и не бойся…»)]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева|опубл. в 1846}}
*#* {{2O|Доктрина (Гейне/Вейнберг)|Доктрина («Стучи в барабан и не бойся…»)}} {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|опубл. в 1863}}
*#* [[:wikilivres:Доктрина (Гейне/Тынянов)|Доктрина («Бей в барабан и не бойся беды…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
* 2.# {{langi|de|[[:de:Adam der Erste|Adam der Erste]]}}
*#* Адам Первый («Ты выслал с пламенным мечом…») {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
*#* Адам Первый («Жандарма с огненным мечом…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
* 3.# {{langi|de|[[:de:Warnung (Heine)|Warnung]]}}
*#* Предостережение («Ты печатаешь такое!..») {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
*#* Предостереженье («Не печатай этих книжек…») {{перевод|Зинаида Николаевна Морозкина|З. Н. Морозкиной}}
* 4.# {{langi|de|[[:de:An einen ehemaligen Goetheaner|An einen ehemaligen Goetheaner]]}}
*#* Бывшему гётеанцу («Ты от уз освободился…») {{перевод|Тамара Исааковна Сильман|Т. И. Сильман}}
*#* Бывшему гётеанцу («Говорят, и ты, приятель…») {{перевод|Лев Владимирович Гинзбург|Л. В. Гинзбурга}}
* 5.# {{langi|de|[[:de:Geheimniß|Geheimnis]]}}
*#* [[Тайна (Гейне/Вейнберг)|Тайна («Не стонем мы, глаза не влажны…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|1863}}
*#* Тайна («Мы не вздыхаем и не плачем…») {{перевод|Вера Николаевна Клюева|В. Н. Клюевой}}
*#* Тайна («Ни вздоха, ни слезы единой…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
* 6.# {{langi|de|[[:de:Bei des Nachtwächters Ankunft zu Paris|Bei des Nachtwächters Ankunft zu Paris]]}}
*#* На прибытие ночного сторожа в Париж («Как ты смущён! На ходулях прогресса…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
* 7.# {{langi|de|[[:de:Der Tambourmajor|Der Tambourmajor]]}}
*#* {{2О|Тамбурмажор (Гейне/Плещеев)|Тамбурмажор («Он низко пал… Тамбурмажора…»)}} {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
*#* {{2О|Тамбурмажор великой армии (Гейне/Миллер)|Тамбурмажор великой армии («Смотрите, вот старый наш тамбурмажор…»)}} {{перевод|Фёдор Богданович Миллер|Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера}}
*#* Тамбурмажор («Вот это бывший тамбурмажор…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В.&nbsp;В.&nbsp;Левика}}
*#* Тамбурмажор («Старик этот&nbsp;— бывший тамбурмажор…») {{перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е.&nbsp;Г.&nbsp;Эткинда}}
* 8.# {{langi|de|[[:de:Entartung|Entartung]]}}
*#* {{2O|Падение (Гейне/Плещеев)|Падение («Неужель природа пала?..»)}} {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
*#* Вырождение («Ужель грешит сама природа…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
* 9.# {{langi|de|[[:de:Heinrich|Heinrich]]}}
*#* Генрих («У высоких стен Каноссы…») {{перевод|Борис Викторович Томашевский|Б. В. Томашевского}}
* 10.# {{langi|de|[[:de:Lebensfahrt (Heine)|Lebensfahrt]]}}
*#* {{2О|И смех и песни! и солнца блеск! (Гейне/Плещеев)|«И смех и песни! и солнца блеск!..»}} {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
*#* Жизненный путь («Смех, шутки да песни! Лучи шаловливо…») {{перевод|Лев Минаевич Пеньковский|Л. М. Пеньковского}}
*#* Жизненный путь («Мы пели, смеялись, и солнце сияло…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
* 11.# {{langi|de|[[:de:Das neue israelitische Hospital zu Hamburg|Das neue israelitische Hospital zu Hamburg]]}}
*#* [[Новый госпиталь для сынов Израиля в Гамбурге (Гейне/Минаев)|Новый госпиталь для сынов Израиля в Гамбурге («Вот госпиталь для бедняков евреев…»)]] {{перевод|Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаева}}
* 12.# {{langi|de|[[:de:Georg Herwegh (Heine)|Georg Herwegh]]}}
*#* Георгу Гервегу («Поверил немцам ты хмельным…») {{перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда}}
* 13.# {{langi|de|[[:de:Die Tendenz|Die Tendenz]]}}
*#* {{2O|Певец Германии! Народу (Гейне/Чюмина)|«Певец Германии! Народу…»}} {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
*#* Тенденция («Бард немецкий, пой достойно…») {{перевод|Всеволод Александрович Рождественский|В. А. Рождественского}}
* 14.# {{langi|de|[[:de:Das Kind (Heine)|Das Kind]]}}
*#* Ребёнок («Бог это праведным, любя…») {{перевод|Лев Минаевич Пеньковский|Л. М. Пеньковского}}
* 15.# {{langi|de|[[:de:Verheißung|Verheißung]]}}
*#* [[К немецкой свободе (Гейне/Вейнберг)|К немецкой свободе («О свобода! Ты больше не будешь…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|1863}}
*#* Большие обещания («Мы немецкую свободу…») {{перевод|Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака}}
* 16.# {{langi|de|[[:de:Der Wechselbalg|Der Wechselbalg]]}}
*#* Подкидыш («Ребёнок с тыквой на месте башки…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
* 17.# {{langi|de|[[:de:Der Kaiser von China|Der Kaiser von China]]}}
*#* Китайский император («Чудили трезвенники встарь…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
* 18.# {{langi|de|[[:de:Kirchenrath Prometheus|Kirchenrat Prometheus]]}}
*#* [[Церковный советник Прометей (Гейне/Минаев)|Церковный советник Прометей («Рыцарь Паулюс, вор почтенный…»)]] {{перевод|Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаева}}
* 19.# {{langi|de|[[:de:An den Nachtwächter|An den Nachtwächter]]}}
*#* [[Безоблачно небо, нет ветру с утра (Гейне/А. К. Толстой)|«Безоблачно небо, нет ветру с утра…»]] {{перевод|тип=частичный перевод|Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстого}}
*#* Ночному сторожу («Не боишься испортить сердце и стиль?..») {{перевод|тип=полный перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда}}
* 20.# {{langi|de|[[:de:Zur Beruhigung|Zur Beruhigung]]}}
*#* К успокоению («Мы спим, как некогда Брут. Но всё ж…») {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
* 21.# {{langi|de|[[:de:Verkehrte Welt|Verkehrte Welt]]}}
*#* Мир навыворот («Да этот мир стал на дыбы…») {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
* 22.# {{langi|de|[[:de:Erleuchtung|Erleuchtung]]}}
*#* Просветление («Михель! Спала с глаз завеса…») {{перевод|Вера Николаевна Клюева|В. Н. Клюевой}}
* 23.# {{langi|de|[[:de:Wartet nur|Wartet nur]]}}
*#* Погодите! («Из-за того, что я владею…») {{перевод|Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака}}
*#* Вот погодите! («Сверкать я молнией умею…»){{перевод|Александр Иосифович Дейч|А. И. Дейча}}
* 24.# {{langi|de|[[:de:Nachtgedanken (Heine)|Nachtgedanken]]}}
*#* {{2О|Ночные мысли (Гейне/Михайлов)|Ночные мысли («Как вспомню к ночи край родной…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова}}
*#* [[Ночные мысли (Гейне/Хуттенлохер)|Ночные мысли («Как о Германии придут…»)]] {{перевод|Антон Хуттенлохер|А. Хуттенлохера}}
<section end="список" />
 
== Примечания ==
{{примечания}}
 
[[Категория:Современные стихотворения (Гейне)|*]]