Андре-Мари Шенье: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 17:
 
==Поэзия==
* {{langi|fr|[[:fr:Près des bords où Venise est reine de la mer|Près des bords où Venise est reine de la mer…]]}}
** [[Близ мест, где царствует Венеция златая (Пушкин)|«Близ мест, где царствует Венеция златая…»]], перевод [[Александр Сергеевич Пушкин|А. С. Пушкина]]
* [[Наяда (Боратынский)|Наяда («Есть грот: Наяда там в полдневные часы…»)]], перевод [[Евгений Абрамович Боратынский|Е. А. Боратынского]]
* {{langi|fr|[[:fr:C’est le dieu de Niza, c’est le vainqueur du Gange|C’est le dieu de Niza, c’est le vainqueur du Gange…]]}}
* [[Крылатый бог любви, склоняся над сохой... (Шенье/А. К. Толстой)|«Крылатый бог любви, склоняся над сохой…»]], перевод [[Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстого]]
** [[Вот он, низийский бог, смиритель диких стран... (Шенье/А. К. Толстой)|«Вот он, низийский бог, смиритель диких стран…»]], перевод [[Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстого]]
* [[Ко мне, младой Хромид, смотри, как я прекрасна!.. (Шенье/А. К. Толстой)|«Ко мне, младой Хромид, смотри, как я прекрасна!..»]], перевод [[Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстого]]
* [[Багровый гаснет день; толпится за оградой... (Шенье/А. К. Толстой)|«Багровый гаснет день; толпится за оградой…»]], перевод [[Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстого]]
* [[Я вместо матери уже считаю стадо... (Шенье/А. К. Толстой)|«Я вместо матери уже считаю стадо…»]], перевод [[Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстого]]
* [[Лида (Шенье/Фет)|Лида («Ланиты у меня на солнце загорели…»)]], перевод [[Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета]]
 
===Буколики. Идиллии и отрывки идиллий ({{langi|fr|[[:fr:Bucoliques. Idylles et fragments d’idylles|Bucoliques. Idylles et fragments d’idylles]]}})===
* {{langi|fr|[[:fr:AnymoneAmymone|AnymoneAmymone]]}}
** [[Амимона (Шенье/Мей)|Амимона («Привет тебе, привет, певучая волна!..»)]], перевод [[Лев Александрович Мей|Л. А. Мея]] 1855
* {{langi|fr|[[:fr:Hercule|Hercule]]}}
Строка 33 ⟶ 30 :
 
===Эпиграммы ({{langi|fr|[[:fr:Épigrammes (Chénier)|Épigrammes]]}})===
* II. {{langi|fr|«Nouveau cultivateur, armé d’un aiguillon…»}}
** [[Крылатый бог любви, склоняся над сохой... (Шенье/А. К. Толстой)|«Крылатый бог любви, склоняся над сохой…»]], перевод [[Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстого]]
* XV. {{langi|fr|«Accours, jeune Chromis, je t’aime, et je suis belle…»}}
** [[Ко мне, младой Хромид, смотри, как я прекрасна!.. (Шенье/А. К. Толстой)|«Ко мне, младой Хромид, смотри, как я прекрасна!..»]], перевод [[Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстого]]
* XXIII. {{langi|fr|«Je sais, quand le midi leur fait désirer l’ombre…»}}
** [[Наяда (Боратынский)|Наяда («Есть грот: Наяда там в полдневные часы…»)]], перевод [[Евгений Абрамович Боратынский|Е. А. Боратынского]]
* XXV. {{langi|fr|«L’impur et fier époux que la chèvre désire…»}}
** [[Супруг надменный коз, лоснящийся от жиру (Шенье/Фет)|«Супруг надменный коз, лоснящийся от жиру…»]], перевод [[Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета]]
** [[Супруг блудливых коз, нечистый и кичливый... (Шенье/А. К. Толстой)|«Супруг блудливых коз, нечистый и кичливый…»]], перевод [[Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстого]], 1856
* XXXIII. {{langi|fr|«Fille du vieux pasteur, qui d'une main agile…»}}
** [[Багровый гаснет день; толпится за оградой... (Шенье/А. К. Толстой)|«Багровый гаснет день; толпится за оградой…»]], перевод [[Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстого]]
 
===Элегии ({{langi|fr|[[:fr:Élégies (Chénier)|Élégies]]}})===
Строка 44 ⟶ 49 :
* XXIV. {{langi|fr|[[:fr:Ô nécessité dure ! ô pesant esclavage !|«Ô nécessité dure ! ô pesant esclavage !..»]]}}
** [[Из Шенье (Боратынский)|«Под бурею судеб, унылый, часто я…»]], перевод [[Евгений Абрамович Боратынский|Е. А. Боратынского]]
* {{langi|fr|[[:fr:Fragments d’élégies|Fragments d’élégies]]}}
** III. {{langi|fr|A compter nos brebis je remplace ma mère…}}
*** [[Я вместо матери уже считаю стадо... (Шенье/А. К. Толстой)|«Я вместо матери уже считаю стадо…»]], перевод [[Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстого]]
 
===Ямбы ({{langi|fr|[[:fr:Iambes (Chénier)|Iambes]]}})===