Еврейские мелодии (Байрон): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 32:
* {{langi|en|[[:en:The Works of Lord Byron (ed. Coleridge, Prothero)/Poetry/Volume 3/Hebrew Melodies/The Wild Gazelle|The Wild Gazelle]]}}
* {{langi|en|[[:en:The Works of Lord Byron (ed. Coleridge, Prothero)/Poetry/Volume 3/Hebrew Melodies/Oh! weep for those|Oh! weep for those]]}}
** {{2О|Еврейская мелодия (Байрон/Минаев)|Еврейская мелодия}} — стихотворение [[Джордж Гордон Байрон|Джорджа Байрона]] [[:en:Oh! weep for those|{{lang|en|The Hebrew Melodies}}: «"{{lang|en|Oh! weep for those…}}»"]] в переводе [[Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаева]], ''1863''
* {{langi|en|[[:en:The Works of Lord Byron (ed. Coleridge, Prothero)/Poetry/Volume 3/Hebrew Melodies/On Jordan's Banks|On Jordan's Banks]]}}
* {{langi|en|[[:en:The Works of Lord Byron (ed. Coleridge, Prothero)/Poetry/Volume 3/Hebrew Melodies/Jeptha's Daughter|Jeptha's Daughter]]}}
* {{langi|en|[[:en:The Works of Lord Byron (ed. Coleridge, Prothero)/Poetry/Volume 3/Hebrew Melodies/Oh! snatched away in Beauty's Bloom|Oh! snatched away in Beauty's Bloom]]}}
* {{langi|en|[[:en:The Works of Lord Byron (ed. Coleridge, Prothero)/Poetry/Volume 3/Hebrew Melodies/My Soul is Dark|My Soul is Dark]]}}
** {{2О|Еврейская мелодия. Из Байрона (Лермонтов)|Еврейская мелодия. Из Байрона («Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!..»)}} — стихотворение [[Михаил Юрьевич Лермонтов|М. Ю. Лермонтова]] по мотивам стихотворения [[Джордж Гордон Байрон|Джорджа Байрона]] [[:en:My soul is dark|«"{{lang|en|My soul is dark}}»"]], ''1830''
* {{langi|en|[[:en:The Works of Lord Byron (ed. Coleridge, Prothero)/Poetry/Volume 3/Hebrew Melodies/I saw thee weep|I saw thee weep]]}}
* {{langi|en|[[:en:The Works of Lord Byron (ed. Coleridge, Prothero)/Poetry/Volume 3/Hebrew Melodies/Thy Days are done|Thy Days are done]]}}
Строка 46:
* {{langi|en|[[:en:The Works of Lord Byron (ed. Coleridge, Prothero)/Poetry/Volume 3/Hebrew Melodies/Vision of Belshazzar|Vision of Belshazzar]]}}
* {{langi|en|[[:en:The Works of Lord Byron (ed. Coleridge, Prothero)/Poetry/Volume 3/Hebrew Melodies/Sun of the Sleepless!|Sun of the Sleepless!]]}}
** [[Еврейская мелодия (Байрон/И. Козлов)|Еврейская мелодия («Бессонное солнце, в тумане луна!..»)]], стихотворение [[Иван Иванович Козлов|И. И. Козлова]], перевод стихотворения [[Джордж Гордон Байрон|Джорджа Байрона]] [[:en:Sun of the sleepless|«"{{lang|en|Sun of the sleepless}}"]], ''1828''
** {{2О|Еврейская мелодия (Лермонтов)|Еврейская мелодия («Я видал иногда, как ночная звезда…»)}} — стихотворение [[Михаил Юрьевич Лермонтов|М. Ю. Лермонтова]] по мотивам стихотворения [[Джордж Гордон Байрон|Джорджа Байрона]] [[:en:Sun of the sleepless|«"{{lang|en|Sun of the sleepless}}"]], ''1830''
* {{langi|en|[[:en:The Works of Lord Byron (ed. Coleridge, Prothero)/Poetry/Volume 3/Hebrew Melodies/Were my Bosom as False as thou deem'st it to be|Were my Bosom as False as thou deem'st it to be]]}}
* {{langi|en|[[:en:The Works of Lord Byron (ed. Coleridge, Prothero)/Poetry/Volume 3/Hebrew Melodies/Herod's Lament for Mariamne|Herod's Lament for Mariamne]]}}