Дитя Аллаха (Гумилёв): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
м бот: замена шаблона: Re2
Строка 17:
 
<poem>
{{re2Re|Дервиш|(молится)}}
Благословен Аллах, создавший
Солнцеворот с зимой и летом
Строка 35:
Мир, утопающий в грехах.
 
{{re2Re|Пери|(входит)}}
Ты — дервиш, первый в нашей вере?
Ты сыплешь мудрость, как цветы?
 
{{re2Re|Дервиш|}}
А кто ты, девушка?
 
{{re2Re|Пери|}}
{{indent|А кто ты, девушка?}} Я — Пери.
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Небесная, откуда ты?
 
{{re2Re|Пери|}}
Я, пролетая лётом птицы
За самой дальней из планет,
Строка 54:
Которой правил Магомет.
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Стопы твои за то целую!
Да будет жизнь твоя светла!
 
{{re2Re|Пери|}}
Я ту подкову золотую
Аллаху верно отнесла
Строка 74:
Да вверюсь я его судьбе.
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Дитя моё, молю, не требуй
Уроков мудрости моей:
Строка 98:
Я счастья твоего кузнец.
 
{{re2Re|Пери|}}
Твоих щедрот я не забуду,
Благодарю тебя, отец.
 
{{re2Re||(Дервиш передаёт единорога и кольцо, сам удаляется; проходят верблюды, на одном сидит юноша, рядом идет раб)}}
 
{{re2Re|Юноша|}}
Как я пустыню ненавижу,
Пески, миражи и бурьян!
 
{{re2Re|Раб|}}
Ты видишь девушку?
 
{{re2Re|Юноша|}}
{{indent|Ты видишь девушку?}} Я вижу,
Остановите караван.
Строка 119:
И, видишь, больше не иду.
 
{{re2Re|Пери|}}
Ты — лучший из сынов Адама?
 
{{re2Re|Юноша|}}
О да, для неги и любви.
Взгляни на взор, смотрящий прямо,
На губы красные мои.
 
{{re2Re|Пери|}}
Ты царь?
 
{{re2Re|Юноша|}}
{{indent|Ты царь?}} Для девушек.
 
{{re2Re|Пери|}}
{{indent|Ты царь? Для девушек.}} Ты воин?
 
{{re2Re|Юноша|}}
Когда сражаюсь с бурдюком.
 
{{re2Re|Пери|}}
Певец, быть может?
 
{{re2Re|Юноша|}}
{{indent|Певец, быть может?}} Я достоин,
Клянусь, назваться и певцом.
Строка 166:
Хотят безмолвия и ночи.
 
{{re2Re|Раб|}}
Прикажешь приготовить ложе?
 
{{re2Re|Пери|}}
Любовь, так вот она любовь!
 
{{re2Re|Юноша|}}
Ответь мне, милая, ну, что же?
{{re2Re||(Рабу)}}
Дурак, конечно приготовь!
 
{{re2Re|Пери|}}
Как в сердце усмирить тревогу?
Мне кажется, что я люблю…
Строка 183:
Передаю судьбу мою.
 
{{re2Re||(Единорог убивает юношу)}}
 
{{re2Re|Юноша|(умирая)}}
Жестокая, я умираю!
И странный звон, и всё в огне…
Строка 191:
Леила нежная, ко мне…
 
{{re2Re|Пери|}}
Что стало с ним? Недвижно тело,
Глаза погасли, кровь течёт…
Строка 197:
Я думала ль, что он умрёт?
 
{{re2Re||(Раб уносит труп; появляется бедуин на коне)}}
 
{{re2Re|Бедуин|}}
Я слышал запах свежей крови
И я погнал сюда коня.
Строка 206:
Где бой был, девушка?
 
{{re2Re|Пери|}}
{{indent|Где бой был, девушка?}} Ты воин?
 
{{re2Re|Бедуин|}}
Война — единый мой закон.
 
{{re2Re|Пери|(про себя)}}
Быть может, он меня достоин:
Он горд, отважен и силён.
 
{{re2Re|Бедуин|}}
Не ты ль была добычей боя?
О, если так, то ты моя!
Строка 222:
Тобой владею ныне я.
 
{{re2Re|Пери|}}
Ты с девой грубым быть не можешь,
И честным брак да будет наш.
Строка 228:
Какой подарок брачный дашь?
 
{{re2Re|Бедуин|}}
Дам славу. Слаще жизни слава
На многолюдных площадях,
Строка 246:
И меч мой пьёт, и меч мой рад.
 
{{re2Re|Пери|}}
А если вдруг архангел Божий
За мной иль за тобой придёт,
Как защитишься ты?
 
{{re2Re|Бедуин|}}
{{indent|Как защитишься ты?}} Он тоже
Окровавленный упадёт.
 
{{re2Re||(Появляется Искандер)}}
 
{{re2Re|Искандер|}}
Хвастливый воин попугаю
Подобен. Я сильнее был,
Строка 263:
И это сделал Азраил.
 
{{re2Re|Пери|}}
Мне страшно.
 
{{re2Re|Бедуин|}}
{{indent|Мне страшно.}} Кто ты, тень?
 
{{re2Re|Искандер|}}
{{indent|Мне страшно. Кто ты, тень?}} Искандер
Меня зовёт твоя страна,
Строка 281:
Ничтожных древние бойцы.
 
{{re2Re|Бедуин|}}
Я посмотрю, как умирают
Второю смертью мертвецы.
 
{{re2Re||(Бьются. Бедуин падает)}}
 
{{re2Re|Пери|}}
Ты — первый в мире?
 
{{re2Re|Искандер|}}
{{indent|Ты — первый в мире?}} Данник мрака,
Последний я, как он теперь.
Строка 296:
Нас двух достойнее, поверь.
 
{{re2Re||(Уходит, унося труп)}}
 
{{re2Re|Пери|}}
Он только что был солнцем страсти,
И вот его уносят тело…
Строка 304:
Я в этот странный мир слетела?..
 
{{re2Re||(Появляется охота; пролетают сокола, пробегают гепарды, выезжают халиф и астролог)}}
 
{{re2Re|Калиф|}}
Не ты ли — лебедь, за которой
Мои помчались сокола,
Строка 316:
Разбросанных твоих кудрей.
 
{{re2Re|Астролог|}}
Мне благосклонная планета,
О пери, сан открыла твой.
Строка 322:
Калиф, беседует с тобой.
 
{{re2Re|Пери|}}
Ты — первый в мире?
 
{{re2Re|Калиф|}}
{{indent|Ты — первый в мире?}} Цвет рубина,
Не первым быть бы я не мог:
Строка 331:
Приносят шёлковый шнурок.
 
{{re2Re|Астролог|}}
Созвездья утверждают явно,
Что солнце мира — наш калиф.
 
{{re2Re|Калиф|}}
Мой добрый астролог исправно
Мне льстит, подарок получив.
Строка 351:
На мир, живущий ради нас.
 
{{re2Re|Пери|}}
Не надо больше испытаний!
Калифа я не погублю.
 
{{re2Re|Калиф|}}
Что говоришь ты, дочь желаний?
 
{{re2Re|Пери|}}
Я повинуюсь и люблю.
 
{{re2Re||(Появляется единорог)}}
 
{{re2Re|Астролог|}}
О звёзды, я боюсь!
 
{{re2Re|Калиф|}}
{{indent|О звёзды, я боюсь!}} Что это?
 
{{re2Re|Пери|}}
Уйди, ужасный зверь, не тронь!
 
{{re2Re||(Единорог склоняется перед конём калифа)}}
 
{{re2Re|Астролог|}}
От кобылицы Магомета
Калифа происходит конь.
 
{{re2Re|Калиф|}}
Дай губы, милая! Как розы
Шираза, твой пылает рот.
Строка 386:
Сияет, вправленный в кольцо…
 
{{re2Re|Пери|}}
Молчи! Кольцо моё смертельно!
Не смей смотреть, закрой лицо!
Строка 394:
Ещё одна заплачет тень».
 
{{re2Re|Калиф|}}
Надень кольцо мне.
 
{{re2Re|Пери|}}
{{indent|Надень кольцо мне.}} Умоляю,
Что будет, если ты умрёшь?
 
{{re2Re|Астролог|}}
Планеты…
 
{{re2Re|Калиф|}}
{{indent|Планеты…}} Я повелеваю!
 
{{re2Re|Пери|}}
Старик, быть может, молвил ложь…
 
{{re2Re||(Передаёт кольцо калифу; тот падает)}}
 
{{re2Re|Пери|}}
И он, и он — во тьме безмерной…
Нет, встань, ты должен, я хочу…
 
{{re2Re|Астролог|}}
Я от наследника, наверно,
Подарок новый получу.
{{re2Re||(Уносит труп)}}
 
{{re2Re|Пери|}}
Я в этот мир сошла для плена
Сладчайшего любви земной,
Строка 433:
Не говорить, краснея, ложь…
 
{{re2Re|Дервиш|(входя)}}
Вставай, иди за мной без страна,
Ты всё поймёшь и всё найдёшь.
Строка 442:
 
<poem>
{{re2Re|Пери|}}
Устала я. Вожатый строгий,
Не это ли конец пути?
Строка 448:
Не в силах далее идти.
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Ты пожелала искупленья,
Перед грехом своим дрожа,
Строка 458:
На муку горькую и срам.
 
{{re2Re||(Проходят старуха и кади)}}
 
{{re2Re|Старуха|}}
Привет тебе, мой добрый кади.
 
{{re2Re|Кади|}}
Привет ответный.
 
{{re2Re|Старуха|}}
{{indent|Привет ответный.}} Говорят,
Что скоро будет здесь, в Багдаде,
Строка 473:
Каких ещё не видел мир.
 
{{re2Re|Кади|}}
Он, верно, кади даст подарок!
 
{{re2Re|Старуха|}}
А я пойду к нему на пир.
 
{{re2Re|Дервиш|(старухе)}}
О, госпожа моя, слетела
Печаль на блеск твоих седин,
Как птица хищная.
 
{{re2Re|Старуха|}}
{{indent|Как птица хищная.}} В чём дело?
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Твой нежный, твой прекрасный сын…
 
{{re2Re|Старуха|}}
Его нашли в чужом гареме,
Побили? Как довольна я!
Он издевался надо всеми…
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Он умер, госпожа моя.
 
{{re2Re|Старуха|}}
Ты шутишь, дервиш, я не верю!
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Он шёл к Багдаду и в пути
Пустынному попался зверю…
Никто не мог его спасти.
 
{{re2Re|Старуха|}}
А караван?
 
{{re2Re|Дервиш|}}
{{indent|А караван?}} Его умелый
Слуга до города довёл.
 
{{re2Re|Старуха|}}
И все верблюды целы?
 
{{re2Re|Дервиш|}}
{{indent|И все верблюды целы?}} Целы.
 
{{re2Re|Старуха|}}
Ну, слава… Нет! О бездна зол!
Мой сын, он так любил фисташки
Строка 526:
Пучка травы из тех пустынь?
 
{{re2Re|Кади|}}
Не плачь так громко, Бога ради,
Подумай, караван твой цел,
И ты цела.
 
{{re2Re|Старуха|}}
{{indent|И ты цела.}} О, добрый Кади
Ты мудрость взял себе в удел.
Строка 544:
Ты крепок, как орешек твёрдый…
 
{{re2Re|Кади|(отступая)}}
О нет! Я много перенёс.
 
{{re2Re|Старуха|}}
Как роза, пышет нос твой гордый…
 
{{re2Re|Кади|(отступая)}}
Мой нос — обыкновенный нос.
 
{{re2Re|Старуха|}}
Я хороша?
 
{{re2Re|Кади|(отступая)}}
{{indent|Я хороша?}} Была когда-то.
 
{{re2Re|Старуха|}}
И взор мой светится.
 
{{re2Re|Кади|(отступая)}}
{{indent|И взор мой светится.}} Бог с ним!
 
{{re2Re|Старуха|}}
О кади, кади, я богата…
 
{{re2Re|Кади|(останавливается)}}
Мы после переговорим.
 
{{re2Re|Дервиш|}}
О мёртвом вспомни, дочь позора!
Святая месть зовёт теперь.
{{re2Re||(Указывая на пери)}}
Ты видишь девушку, которой
Повиновался дикий зверь.
 
{{re2Re|Старуха|}}
Как, и она теперь в Багдаде
И не боится никого?
Строка 584:
Убийцу сына моего!
 
{{re2Re|Кади|}}
Страшна злодейке будет кара,
Клянусь моею бородой:
Пятьсот три палочных удара,
{{re2Re||(В сторону)}}
А перед казнью ночь со мной.
 
{{re2Re||(Появляется шейх)}}
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Почтенный шейх, откинь суровость,
Склони ко мне твой важный взгляд!
Строка 599:
О том, что твой скончался брат?
 
{{re2Re|Шейх|}}
Что говоришь ты, вестник горя?
Мой брат, могучий бедуин…
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Его зарезал, с ним заспоря,
Какой-то странный паладин.
 
{{re2Re|Шейх|}}
Пускай его проказа сгложет!
Нет, я сперва его убью…
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Почтенный шейх, никто не может
С ним, сильным, справиться в бою.
 
{{re2Re|Шейх|}}
Ответь, я вне себя от гнева,
Чьего он рода, кто такой?
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Его рукой владела дева,
Стоящая перед тобой.
 
{{re2Re|Шейх|}}
О месть! О кровь! О духи ночи!
Я разъярённый лев, я слон!
Строка 629:
Я чёрным гневом ослеплён…
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Вон там. Её уводит кади.
 
{{re2Re|Шейх|}}
А, нет! Отмщенье только мне!
Пусти, собака!
 
{{re2Re|Кади|}}
{{indent|Пусти, собака!}} Мы в Багдаде,
А не в разбойничьей стране.
 
{{re2Re|Шейх|}}
Я — шейх пустыни и не смею
С тобою, жирным, говорить!
 
{{re2Re||(Бьёт его. Кади и старуха убегают)}}
Но что я буду делать с нею?
Я не могу её убить.
Строка 650:
Не опускаются мечи.
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Почтенный шейх, оплот несчастных,
Позволь сказать мне…
 
{{re2Re|Шейх|}}
{{indent|Позволь сказать мне…}} Замолчи!
Ты, девушка… Молчит… И ясно,
Строка 663:
И замираю от стыда.
 
{{re2Re|Дервиш|}}
О, господин мой!
 
{{re2Re||(Появляется пират)}}
 
{{re2Re|Шейх|}}
{{indent|О, господин мой!}} Что я вижу?
Пират Али! Спеши сюда!
Строка 674:
Купи невольницу мою.
 
{{re2Re|Пират|}}
Полны невольниц все базары,
Но сто червонцев я даю.
 
{{re2Re|Шейх|}}
Четыреста. Она из рода
Высокого наверняка.
 
{{re2Re|Пират|}}
Ах, мало ценится порода
Рабыни или бедняка.
Строка 689:
Я беден.
 
{{re2Re|Шейх|}}
{{indent|Я беден.}} Ну, во имя братства,
Бери за триста.
 
{{re2Re|Пират|}}
{{indent|Бери за триста.}} Двести, да.
 
{{re2Re|Шейх|}}
О, блеск грудей молочно-белых,
О, тяжесть бёдер молодых!
 
{{re2Re|Пират|}}
На итальянских каравеллах
Я находил и не таких.
 
{{re2Re|Шейх|}}
Но там ты дрался.
 
{{re2Re|Пират|}}
{{indent|Но там ты дрался.}} Что мне драка?
Так, удовольствие одно,
Зато всё даром.
 
{{re2Re|Шейх|}}
{{indent|Зато всё даром.}} Духи мрака!
Бери за двести, всё равно.
 
{{re2Re||(Сын калифа появляется на террасе)}}
 
{{re2Re|Дервиш|}}
О, повелитель правоверных,
Я падаю к твоим ногам.
 
{{re2Re|Сын Калифа|}}
Да ты святой не из примерных,
Коль странствуешь по городам.
 
{{re2Re|Дервиш|}}
О, горе!
 
{{re2Re|Сын Калифа|}}
{{indent|О, горе!}} Где? Скажи мне прямо!
Мука на рынке дорога?
Строка 735:
Друзья наставили рога?
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Ты шутишь, светлый?
 
{{re2Re|Сын Калифа|}}
{{indent|Ты шутишь, светлый?}} Иль жениться
На склоне лет задумал ты
Строка 744:
Тебя достойной красоты?
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Калиф, отец твой…
 
{{re2Re|Сын Калифа|}}
{{indent|Калиф, отец твой…}} Знаю, знаю!
Я роздал треть моей казны
За эту весть.
 
{{re2Re|Дервиш|}}
{{indent|За эту весть.}} Я продолжаю,
Внимать и сильные должны.
 
{{re2Re|Сын Калифа|}}
Как алчны эти астрологи,
Шуты, монахи, мудрецы!
Строка 762:
Такие скучные глупцы!
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Убийца кто?
 
{{re2Re|Сын Калифа|}}
{{indent|Убийца кто?}} Не всё равно ли?
Кольцо.
 
{{re2Re|Дервиш|}}
{{indent|Кольцо.}} Как речь твоя грешна!
Кольцо — пособник и не боле,
Кольцом владела вот она.
 
{{re2Re|Сын Калифа|}}
С ней важный шейх, моряк почтенный,
Она — их, кажется, раба.
Строка 780:
Или позорного столба?
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Её готов продать пирату
Разбойник старый, бедуин,
Строка 786:
Калиф, имеешь ты один.
 
{{re2Re|Сын Калифа|}}
Ну, хорошо, я рассердился.
Хотя в Багдаде говорят,
Строка 796:
Вы ей не сделайте вреда.
 
{{re2Re||(Два евнуха сбегают с террасы)}}
 
{{re2Re|Пират|}}
Как, стража? Я на днях фелуку
Разбил у этого дворца.
Бежим скорей!
 
{{re2Re|Шейх|}}
{{indent|Бежим скорей!}} Товарищ, руку!
И я вчера убил купца.
 
{{re2Re||(Убегают. Стража уводит Пери)}}
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Как я приду к небесной двери,
И что скажу Царю Высот,
Когда мне вверенная Пери
Позорной смертию умрёт?
{{re2Re||(К сыну калифа)}}
Скажи, что сделаешь ты с нею,
Не слишком будешь ли суров?
 
{{re2Re|Сын Калифа|}}
Дам ожерелье ей на шею
Из розоватых жемчугов.
Строка 826:
И господином всей страны.
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Как добр ты!
 
{{re2Re|Сын Калифа|}}
{{indent|Как добр ты!}} Но, в пример народу,
Мой суд и благ и справедлив:
Строка 835:
И будет отомщён калиф.
 
{{re2Re||(Скрывается. Появляется Синдбад)}}
 
{{re2Re|Синдбад|}}
Уж год как, родину покинув,
Я с песней обошёл моря,
Строка 859:
Для всех щедра моя рука.
 
{{re2Re||(Евнухи выводят Пери; появляется глашатай)}}
 
{{re2Re|Глашатай|}}
Привет вам, граждане Багдада,
Синдбад вернулся наконец!
Строка 867:
Во вновь отстроенный дворец!
 
{{re2Re||(Уходит)}}
 
{{re2Re|1-й евнух|}}
Брось девушку, идём, приятель!
 
{{re2Re|2-й евнух|}}
Боюсь калифа, не пойду!
 
{{re2Re|1-й евнух|}}
А птичьи головы в томате!
А бадиджаны, рис в меду!
 
{{re2Re||(Убегает; пробегают Кади и старуха)}}
 
{{re2Re|Кади|}}
Он мечет пригоршни рубинов
В толпящийся кругом народ.
 
{{re2Re|Старуха|}}
С собой привёз он исполинов,
Один особенно урод.
 
{{re2Re||(Пробегают; появляются шейх и пират)}}
 
{{re2Re|Пират|}}
Идти к Синдбаду! Что он мелет?
А стража, судьи!
 
{{re2Re|Шейх|}}
{{indent|А стража, судьи!}} Всё равно!
Скорей! Там всех рабынь поделят
И выпьют лучшее вино.
 
{{re2Re||(Уходят; появляются сын калифа и астролог)}}
 
{{re2Re|Сын Калифа|}}
К Синдбаду! Ах, с его рассказом
Сравнится ль болтовня твоя?!
 
{{re2Re|Астролог|}}
Я просветлю вином мой разум.
 
{{re2Re||(Проходят)}}
 
{{re2Re|2-й евнух|}}
Пожалуй, побегу и я.
 
{{re2Re||(Убегает)}}
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Они забыли отомщенье,
Непостоянны и во зле,
Строка 922:
Найдёшь ты, Пери, на земле?
 
{{re2Re|Пери|}}
Печаль земная быстротечна
И улетает словно дым,
Строка 933:
 
<poem>
{{re2Re|Гафиз|}}
Великий Хизр, отец садов,
В одеждах, как листва, зелёных,
Строка 946:
Дух Мускуса, я буду петь,
А вы мне отвечайте, птицы.
{{re2Re||(Поёт)}}
Фазанокрылый, знойный шар
Зажёг пожар в небесных долах.
 
{{re2Re|Птицы|}}
Мудрец живёт в тени чинар,
Лаская отроков весёлых.
 
{{re2Re|Гафиз|}}
Зажёг пожар в небесных долах
Царь пурпурный и золотой.
 
{{re2Re|Птицы|}}
Лаская отроков весёлых,
Мудрец подъемлет кубок свой.
 
{{re2Re|Гафиз|}}
Царь пурпурный и золотой
Описан в чашечках тюльпанов.
 
{{re2Re|Птицы|}}
Мудрец подъемлет кубок свой,
Ответный слыша звон стаканов,
 
{{re2Re|Гафиз|}}
Описан в чашечках тюльпанов
Его надир, его зенит.
 
{{re2Re|Птицы|}}
Ответный слыша звон стаканов,
Мудрец поёт и говорит.
 
{{re2Re|Гафиз|}}
Его надир, его зенит
Собой граничит воздух тонкий.
 
{{re2Re|Птицы|}}
Мудрец поёт и говорит,
Смеётся, внемлет лютне звонкой.
 
{{re2Re|Гафиз|}}
Собой граничит воздух тонкий,
Сгорает солнце-серафим.
 
{{re2Re|Птицы|}}
Смеётся, внемлет лютне звонкой,
Нагая дева перед ним.
 
{{re2Re|Гафиз|}}
Сгорает солнце-серафим
Для верного, для иноверца.
 
{{re2Re|Птицы|}}
Нагая дева перед ним,
Его обрадовано сердце.
 
{{re2Re|Гафиз|}}
Для верного, для иноверца
Шумит спасительный пожар.
 
{{re2Re|Птицы|}}
Его обрадовано сердце,
Фазанокрылый знойный шар.
 
{{re2Re||(Входят Пери и дервиш)}}
 
{{re2Re|Пери|}}
Не это ль рай для чистых душ,
Заветные Господни кущи?
Строка 1020:
С гирляндой роз багряно-красных!
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Пчела Шираза, князь Гафиз,
Наставник юных и прекрасных.
 
{{re2Re|Пери|}}
О дервиш, убежим скорей,
К чему мне радость этой встречи,
Строка 1032:
Мне усмехаются из гроба?
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Аллах — защитник пришлеца.
 
{{re2Re|Гафиз|(оборачивается)}}
Входите и садитесь оба.
Ты плачешь, девушка? О чём?
Строка 1046:
Молитвы — песнь о наслажденьи.
 
{{re2Re|Дервиш|}}
О, Сердце Веры, князь Гафиз,
Ты увидишь пери пред собою.
Строка 1060:
Когда и ты ей не поможешь.
 
{{re2Re|Гафиз|}}
Кого же первым увела
Смерть в переходы лабиринта?
 
{{re2Re|Пери|}}
Красавца с голосом орла,
С лицом нежнее гиацинта.
 
{{re2Re|Гафиз|(читает заклинание)}}
Крыло лучей, в стекло ночей
Ударь, ударь, стекло, разбейся!
Строка 1078:
О ночь, отдай свою добычу!
 
{{re2Re||(Появляется юноша с крылатой девушкой Эль-Анка)}}
 
{{re2Re|Юноша|}}
Никто не разлучит нас двух,
Эль-Анка, дева-совершенство!
{{re2Re||(К Гафизу)}}
Напрасно ты мой вырвал дух
Из белоснежных рук блаженства.
 
{{re2Re|Гафиз|}}
Блаженство мыслимо ль в ночи?
 
{{re2Re|Юноша|}}
Такие там пылают светы,
Колёса пламени, лучи,
Каких не ведают поэты.
 
{{re2Re|Гафиз|}}
Быть может, ты теперь в раю?
 
{{re2Re|Юноша|}}
Не счесть обителей господних,
И душу радуют мою
Восторги дальних преисподних.
 
{{re2Re|Гафиз|(указывая на пери)}}
Скажи, о ней жалеешь ты?
 
{{re2Re|Юноша|}}
Могу ль тебе я не дивиться?
Ведь не сравнятся и цветы
Строка 1115:
Твои пленительные танцы.
 
{{re2Re||(Эль-Анка танцует)}}
 
{{re2Re|Пери|}}
Меня прощаешь ты?
 
{{re2Re|Юноша|}}
{{indent|Меня прощаешь ты?}} За что?
За то, что мир мой дивно светел?
Строка 1130:
Графиз пустил меня обратно.
 
{{re2Re|Пери|}}
Пусти его.
 
{{re2Re|Гафиз|}}
{{indent|Пусти его.}} Иди.
 
{{re2Re||(Юноша и Эль-Анка уходят)}}
{{indent|Пусти его. Иди.}} Один,
Сама ты видела, доволен.
 
{{re2Re|Пери|}}
Увы! Свирепый бедуин
В аду и мукой ада болен.
 
{{re2Re|Гафиз|(читает заклинание)}}
Пади расплавленным свинцом,
Моя отточенная воля,
Строка 1154:
Неистового бедуина!
 
{{re2Re||(Появляется бедуин)}}
 
{{re2Re|Бедуин|}}
Мне душно, обессилен я
Напором воздуха земного,
Строка 1162:
Волшебное разбило слово.
 
{{re2Re|Гафиз|}}
Откуда ты, о страх теней?
 
{{re2Re|Бедуин|}}
Я в чёрной пропасти блуждаю,
Рогатых львов, крылатых змей,
Строка 1174:
Она пьянее крови красной.
 
{{re2Re|Гафиз|}}
Скажи, печальны мертвецы?
Земную радость любит всякий.
 
{{re2Re|Бедуин|}}
И яростней меня бойцы
Скитаются в том страшном мраке.
Строка 1190:
Мой господин и победитель.
 
{{re2Re|Пери|}}
А я? Скажи, что делать мне?
Как исцелиться от печали?
 
{{re2Re|Бедуин|}}
Живи, чтобы во всей стране
О подвигах моих узнали.
Строка 1202:
Как знамена Омара, слава.
 
{{re2Re||(Скрывается)}}
 
{{re2Re|Гафиз|}}
Ты видишь, и второй счастлив,
Он не расстанется с могилой.
 
{{re2Re|Пери|}}
А третий, благостный калиф,
Лишённый царства с жизнью милой?
 
{{re2Re|Гафиз|(читает заклинание)}}
Живое слово, устремись
Туда, где зарожденье слова,
Строка 1221:
Пускай из звёздно-синих недр
Сойдет на землю дух калифа!
{{re2Re||(Появляется ангел)}}
Как! Ангел смерти!
 
{{re2Re|Пери|}}
{{indent|Как! Ангел смерти!}} Брат святой!
 
{{re2Re|Гафиз|}}
Земля, простись с твоим поэтом!
 
{{re2Re|Ангел|}}
Я прихожу не за тобой,
Я — вестник, посланный с ответом.
Строка 1254:
Взыскал потомка Магомета.
 
{{re2Re||(Скрывается)}}
 
{{re2Re|Пери|}}
Как кров приветный кипарис
Дарует птице перелётной,
Строка 1266:
Но радость говорит чудесней.
 
{{re2Re|Гафиз|}}
Глазами, полными огня,
Я в сердце сладостно ужален.
О пери, пожалей меня,
Я счастлив был, а стал печален.
{{re2Re||(Поет)}}
Твои глаза как два агата, пери!
Твои уста красней граната, пери!
Строка 1287:
Что скажешь, то исполню свято, пери.
 
{{re2Re|Пери|(поет)}}
Зачем печально так поёт Гафиз?
Иль даром мудрецом слывёт Гафиз?
Строка 1303:
Веди её под твой намёт, Гафиз.
 
{{re2Re|Дервиш|}}
Постой, перед моим Творцом
Я нерадивым не предстану.
Строка 1312:
С тобой…
 
{{re2Re|Гафиз|}}
{{indent|С тобой…}} Какой ужасный гам
Вдруг подняли смешные птицы!
{{re2Re||(Подлетает птица)}}
Ты что, Гранатовый Цветок?
 
{{re2Re|Птицы|}}
Гафиз, в Аллахе просиявший,
Вернулся твой единорог,
Строка 1327:
Что ты хранил в своём чертоге.
 
{{re2Re|Гафиз|}}
Я рад, я всё о нём скучал.
Пусть не боится он расплаты.
Строка 1333:
Потерянное мной когда-то.
Но тише, будет торжества!
{{re2Re||(К дервишу)}}
Ты говорил об испытаньи,
Отец?
 
{{re2Re|Дервиш|}}
{{indent|Отец?}} Забудь мои слова,
Целую след твой на прощанье.
 
{{re2Re||(Уходит)}}
 
{{re2Re|Гафиз|(к Пери)}}
Ты словно слиток золотой,
Расплавленный в шумящих горнах,
Строка 1351:
Твоё дыханье слаще нарда…
 
{{re2Re|Пери|}}
Ты телу, ждущему тебя,
Страшнее льва и леопарда.