Что значит делить радость и горе пополам (Гримм; Снессорева): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Начало
 
м Ё-фикация
Строка 15:
 
<div class="indent">
У одного портного самого сварливого нрава была жена, которая была и добра, и кротка, и трудолюбива, а всевсё мужу никогда не могла угодить. Чтобы она ни делала, муж всегда был недоволен, ворчал, ругал и колотил еееё.
 
Дошло это до сведения начальства, потребовали его к суду и решили посадить его в тюрьму для исправления.
Строка 21:
Некоторое время просидел портной на хлебе и на воде: потом выпустили его, обязав его подпискою, что он не станет более бить жену, но мирно будет жить с нею, деля с нею и радость, и горе пополам, как это следует по закону между мужем и женой.
 
Некоторое время всевсё шло хорошо; потом портной опять принялся за старое: ворчал и ругался; но так как бить жену ему было запрещено, то он вздумал таскать еееё за волосы. Жена выскочила на двор; он погнался за нею с аршином и ножницами в руках и бросал в неенеё то аршин, то ножницы и всевсё другое, что попадалось ему под руку. Когда он попадал в неенеё, то смеялся и радовался; когда же делал промах, то кричал и бранился. Это продолжалось до тех пор, пока соседи сбежались на помощь к жене.
 
Портного опять потребовали в суд и напомнили ему данное им обязательство.
Строка 29:
— Как же это может быть, — сказал судья, — когда на тебя опять подана жалоба за жестокое обращение с женой?
 
— Я не бил еееё; но мне не понравилась еееё прическапричёска, так я хотел расчесать рукой еееё волосы, а она убежала от меня. Тогда и я побежал за нею; и чтобы напомнить ей долг, бросал в погоню за нею всевсё, что попадалось мне под руку. По закону я делил с нею и радость, и горе пополам: попадал я в неенеё — мне была радость, ей — горе; а делал промах — ей была радость, а мне — горе.
 
Этот ответ не удовлетворил, однако, судей, и портной получил должное наказание.