Серенада (Аммосов): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м уд
м шаблон НЕ РАБОТАЕТ
Строка 16:
{{poem-on|СЕРЕНАДА}}<poem>
 
Город спит в дали{{подст:ударение}}дали́ туманной,
Освещён лишь бельведер,
И играет иностранный
Строка 34:
Вот услышали его...
Из окна – ''Maria santa! –'' <ref>''«Maria santa!»'' — дословно ''«Святая Мария!»'' (опять с итальянского) — точнее было бы перевести: ''«о, пресвятая дева Мария!»'' — по существу, это ''святейшее'' выражение является эвфемизмом ругательства или проклятия (сакраменто!)</ref>
Чем-то о{{подст:ударение}}блилиóблили всего!..
 
Жаль мне нового мундира, -