Серенада (Аммосов): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Финитор (обсуждение | вклад) м уд |
Финитор (обсуждение | вклад) м шаблон НЕ РАБОТАЕТ |
||
Строка 16:
{{poem-on|СЕРЕНАДА}}<poem>
Город спит в
Освещён лишь бельведер,
И играет иностранный
Строка 34:
Вот услышали его...
Из окна – ''Maria santa! –'' <ref>''«Maria santa!»'' — дословно ''«Святая Мария!»'' (опять с итальянского) — точнее было бы перевести: ''«о, пресвятая дева Мария!»'' — по существу, это ''святейшее'' выражение является эвфемизмом ругательства или проклятия (сакраменто!)</ref>
Чем-то
Жаль мне нового мундира, -
|