Евгений Онегин (Пушкин)/Примечания Пушкина: различия между версиями

editing
({{TOCright}})
(editing)
{{отексте
{{header
| title НАЗВАНИЕ = [[Евгений Онегин (Пушкин)|Евгений Онегин]]. Примечания Пушкина
| authorАВТОР = [[Александр Сергеевич Пушкин]] (1799—1837)
|ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Евгений Онегин. Глава 8 (Пушкин)|Глава восьмая]]
| section =
| previousСЛЕДУЮЩИЙ =[[Евгений Онегин. Глава 10Отрывки (Пушкин)|НазадОтрывки из путешествия Онегина]]
|ДРУГОЕ next = =
| notes = }}
 
[[Категория:Евгений Онегин (роман)]]
[[Категория:Русская поэзия, крупные формы]]
[[Категория:Литература 1830-х годов]]
[[Категория:Поэзия Александра Пушкина]]
<poem>
{{TOCright}}
'''ПРИМЕЧАНИЯ К ЕВГЕНИЮ ОНЕГИНУ'''
 
'''}}{{poem-on|ПРИМЕЧАНИЯ К ЕВГЕНИЮ ОНЕГИНУ'''}} <poem>
__NOTOC__
<h5> [[Евгений Онегин. Глава 1 (Пушкин)|Глава 1]]</h5>
 
1 Писано в Бессарабии.
2 Dandy, франт.
10 Писано в Одессе.
11 См. первое издание Евгения Онегина.
----
 
<h5> [[Евгений Онегин. Глава 2 (Пушкин)|Глава 2]] </h5>
 
12 Из первой части Днепровской русалки.
13 Сладкозвучнейшие греческие имена, каковы, например: Агафон, Филат, Федора, Фекла и проч., употребляются у нас только между простолюдинами.
15 Si j'avais la folie de croire encore au bonheur, je le chercherais dans l'habitude (Шатобриан).
16 «Бедный Иорик!» — восклицание Гамлета над черепом шута. (См. Шекспира и Стерна.)
----
 
<h5> [[Евгений Онегин. Глава 3 (Пушкин)|Глава 3]] </h5>
 
17 В прежнем издании, вместо домой летят, было ошибкою напечатано зимой летят (что не имело никакого смысла). Критики, того не разобрав, находили анахронизм в следующих строфах. Смеем уверить, что в нашем романе время расчислено по календарю.
18 Юлия Вольмар — Новая Элоиза. Малек-Адель — герой посредственного романа M-me Cottin. Густав де Линар — герой прелестной повести баронессы Крюднер.
21 Журнал, некогда издаваемый покойным А. Измайловым довольно неисправно. Издатель однажды печатно извинялся перед публикою тем, что он на праздниках гулял.
22 Е. А. [[Баратынский]].
----
 
<h5> [[Евгений Онегин. Глава 4 (Пушкин)|Глава 4]]</h5>
 
23 В журналах удивлялись, как можно было назвать девою простую крестьянку, между тем как благородные барышни, немного ниже, названы девчонками!
24 «Это значит, — замечает один из наших критиков, — что мальчишки катаются на коньках». Справедливо.
 
26 Август Лафонтен, автор множества семейственных романов.
----
 
<h5> [[Евгений Онегин. Глава 5 (Пушкин)|Глава 5]]</h5>
 
 
36 Наши критики, верные почитатели прекрасного пола, сильно осуждали неприличие сего стиха.
----
 
<h5> [[Евгений Онегин. Глава 6 (Пушкин)|Глава 6]]</h5>
 
37 Парижский ресторатор.
38 Стих Грибоедова.
В сем омуте, где с вами я
Купаюсь, милые друзья.
----
 
<h5> [[Евгений Онегин. Глава 7 (Пушкин)|Глава 7]]</h5>
 
41 Левшин, автор многих сочинений по части хозяйственной.
 
 
43 Сравнение, заимствованное у К**, столь известного игривостию изображения. К... рассказывал, что, будучи однажды послан курьером от князя Потемкина к императрице, он ехал так скоро, что шпага его, высунувшись концом из тележки, стучала по верстам, как по частоколу.
----
 
<h5> [[Евгений Онегин. Глава 8 (Пушкин)|Глава 8]]</h5>
 
44 Rout, вечернее собрание без танцев, собственно значит толпа.
 
</poem>{{poem-off|}}
 
[[Категория:Евгений Онегин (роман)]]
[[Категория:Русская поэзия, крупные формы]]
[[Категория:Литература 1830-х годов]]
[[Категория:Поэзия Александра Пушкина]]
212 513

правок