Элегия (Здесь горы с двух сторон стоят — Языков): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м категория
сверка
Строка 1:
{{Отексте
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Элегия
| КАЧЕСТВО = 34
| НАЗВАНИЕ = Элегия (Здесь горы с двух сторон стоят, как две стены…)
| АВТОР = [[Николай Михайлович Языков]] (1803—1846)
| ДАТАСОЗДАНИЯ = 1839
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =
| ИСТОЧНИК = {{книга|заглавие=Новые стихотворения Н. Языкова|ссылка=http://books.google.ru/books?id=E6sZAAAAYAAJ&printsec=frontcover&dq=inauthor:%22%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9+%D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B9%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87+%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2%22&hl=ru&sa=X&ei=RV3qUo2-IuqD4gTL7oFg&ved=0CDkQuwUwAA#v=onepage&q&f=false|место=М.: В Университетской Типографии|год=1845|страницы=301—302|страниц=336}}
| ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/j/jazykow_n_m/ Библиотека М. Мошкова]
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Элегия (Толпа ли девочек крикливая, живая — Языков)|Элегия (Толпа ли девочек крикливая, живая…)]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[К Рейну (Языков)|К Рейну]]
Строка 13:
{{poem-on|ЭЛЕГИЯ}}<poem>
Здесь горы с двух сторон стоят, как две стены;
Меж ними тесный дол и царство тишины,
Однообразие в глуши уединенья;
Градские суеты, градские наслажденья
Здесь редко видятся и слышатся.: Поройпорой
Пройдёт с курантами потешник площадной,
Старик, усердный жрец и музыкиМузыки и Вакха;
Пройдёт комедия: сын Брута или Гракха.,
И свищет он в свирель, и бьёт он в барабан,
Ведя полдюжины голодных обезьян.!
Тоска несносная! Но есть одна отрада:
Между густых ветвей общественного сада
Мелькает лёгкая, летучая, как тень,
Красавица;, светла и весела, как день,
Она живительно бодрит и поднимает
Мой падающий дух;, она воспламеняет
Во мне желание писать стихи ей в честь,
Стихи любовные. Ещё отрада есть:
Вот вечер, воздух свеж, деревья потемнели,
И, чу! поётПоёт она; серебряные трели,
Играя и кружась, взвиваясь надо мной,
Манят, зовут меня волшебно в мир иной,