Евгений Онегин (Пушкин)/1837 (ДО)/Глава 1: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 67:
И промотался наконецъ.
Судьба Евгенія хранила:
Сперва ''Мadamе'' за нимъ ходила,
Потомъ ''Monsieur'' еееё смѣнилъ.
Ребенокъ былъ рѣзовъ, но милъ.
''Monsieur l’Abbé'', Французъ убогой,
Чтобъ не измучилось дитя,
Училъ его всему, шутя,
Строка 82:
Пришла Евгенію пора,
Пора надеждъ и грусти нѣжной:
''Monsieur'' прогнали со двора.
Вотъ мой Онѣгинъ на свободѣ;
Остриженъ по послѣдней модѣ;
Строка 118:
Чтобъ эпиграфы разбирать,
Потолковать объ Ювеналѣ,
Въ концѣ письма поставить ''ѵаlе,''
Да помнилъ, хоть не безъ грѣха,
Изъ Энеиды два стиха.
Строка 271:
Онѣгинъ полетѣлъ къ театру,
Гдѣ каждый, критикой дыша,
Готовъ охлопать ''Entrechat,''
Обшикать Федру, Клеопатру,
Моину вызвать для того,
Строка 420:
Конечно бъ это было смѣло,
Описывать мое же дѣло:
Но ''панталоны, фракъ, жилетъ,''
Всѣхъ этихъ словъ на Русскомъ нѣтъ;
А вижу я, винюсь предъ вами,
Строка 580:
И хлѣбникъ, Нѣмецъ акуратный,
Въ бумажномъ колпакѣ, не разъ
Ужъ отворялъ свой ''васисдасъ.''
 
<h5>XXXVI.</h5>
Строка 608:
Друзья и дружба надоѣли,
Затѣмъ, что не всегда же могъ
''Beef-steaks'' и Стразбургскій пирогъ
Шампанской обливать бутылкой
И сыпать острыя слова,
Строка 620:
Недугъ, котораго причину
Давно бы отыскать пора,
Подобный Англійскому ''сплину,''
Короче: Русская ''хандра''
Имъ овладѣла по немногу;
Онъ застрѣлиться, слава Богу,
Попробовать не захотѣлъ:
Но къ жизни вовсе охладѣлъ.
Какъ ''Child-Horald,'' утрюмый, томный
Въ гостиныхъ появлялся онъ;
Ни сплетни свѣта, ни бостонъ,
Строка 869:
Досугамъ посвятясь невиннымъ,
Брожу надъ озеромъ пустыннымъ,
И ''far niente'' мой законъ.
Я каждымъ утромъ пробуждёнъ
Для сладкой нѣги и свободы: