Король на башне (Уланд; Михайлов)/Изд. 1958 (СО): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 1:
{{Отексте
| КАЧЕСТВО = 75%
| АВТОР
| НАЗВАНИЕ
| ИЗЦИКЛА
| ИЗСБОРНИКА
▲| ДАТАСОЗДАНИЯ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1859<ref>Впервые — в книге {{книга|заглавие=Сборник литературных статей, посвященных русскими писателями памяти покойного книгопродавца-издателя Александра Филипповича Смирдина|место=СПб.|издательство=|год=1859|том=VI|страницы=121}}; затем — в {{Стихотворения М. Л. Михайлова, 1862|до=0|страницы={{РГБ|01003565889|115|105—106}}}}.</ref>
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА
| ПЕРЕВОДЧИК
| ИСТОЧНИК
| ДРУГОЕ
| ВИКИПЕДИЯ
| ПРЕДЫДУЩИЙ
| СЛЕДУЮЩИЙ
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ
}}
{{
Объяты дремучею мглой, предо мной
Долины и горы лежат в тишине.
{{indent|6
{{№|5}}Заботой о счастии всех
Я в думах сидел и за кубком вина.
Луной озарен голубой небосклон…
{{indent|6
Торжественной жизни полны небеса
{{№|10}}В мерцании звездных таинственных рун;
Мне слышатся дивные там голоса
{{indent|6
Мой глаз отуманен и волос мой сед;
Оружие праздно висит на стене;
{{№|15}}Дела мои правы, и прав мой совет…
{{indent|6
О, что же ты медлишь, желанный покой?
Возьми меня, вечная ночь, и умчи
Туда, где слышнее хор песни святой,
{{
</poem>{{poem-off}}
== Примечания ==
Строка 54 ⟶ 53 :
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]]
[[Категория:Переводы, выполненные Михаилом Ларионовичем Михайловым]]
[[Категория:Литература
[[de:Der König auf dem Thurme]]
|