ЭСБЕ/Александр Великий: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м бот: автоматизированная замена текста (-Категория:ЭСБЕ:Персоналии по алфавиту +Категория:ЭСБЕ:Персоналии:А)
м бот изменил: Категория:ЭСБЕ:Персоналии:А на Категория:ЭСБЕ:Персоналии
Строка 29:
Элемент чудесного, поразительного, возбуждающего фантазию, заключающийся в истории этой кипучей и блестящей жизни, вызвал целую массу романических прикрас в рассказах о деяниях А. Самая известная из этих романических историй — история так назыв. Псевдо-Каллисфена, написанная около 200 г. по Р. Х. в Египте, на греческом языке, и появившаяся потом в латинском, сирийском и армянском переводах, обработках и извлечениях. (На греческом языке издана впервые, вместе с Аррианом, Мюллером (Пар., 1846, нем. Мейзель, Лейпц., 1871.) Латинский перевод сделан в начале IV в. Юлием Валерием. В Х в. в Неаполе появился латинский перевод несколько измененного текста этой истории, сделанный священником Леом; этот вариант (liber A. de procliis), излюбленный в Средн. века, составил источник, из которого черпали поэты, охотно воспевавшие А. в полурасцвете рыцарства. Так, им воспользовался Альберих из Безансона для своей А. эпопеи (отрывок помещен в немецком переводе у Поля Гейзе в его «Romanische Inedita», Берл., 1856), послужившей основой стихотворению о походе А. на Восток, написанному немецким свящ. Лампрехтом (см. это сл.). Последнее дошло до нас в двух редакциях и издано по обеим Вейсманом (2 т., Франкф., 1850). Кроме того, на немецком языке существуют поэтические обработки этого сказания Ульриха ф. Эшенбаха (написаны между 1248 и 1284 и еще не напечатаны) и Рудольфа Эммского (нап. между 1238 и 1241, тоже не напеч.) Ср. Цахер, «Pseudo-Kallisthenes» (Галле; 1867). На французском языке существуют обработки Ламбер ле Тора ({{lang|fr|Lambert le Tort}}) и Александра (издана Мишеланом, Штутгарт, 1846); на английском — эпос об А. XIII в. (изд. у Вебера, в его «Metrical romances», т. I, Эдинб., 1810), основанный на извлечении из Юлия Валерия. Вальтер (Гвальтерус) из Лилля или Шатильона сочинил эпическую поэму («Alexandreis») на латинском языке, канвой для которой послужил рассказ Курциуса, — много раз перепечатанную (изд. Мюльденером, Лейпц., 1863) и в свою очередь послужившую источником для У. ф. Эшенбаха. И для восточных народов А. был любимым героем романтического эпоса; кроме Фирдоуси, пользовавшегося главным образом арабской обработкой liber de procliis для своей «Шахнаме», жизнь и подвиги знаменитого героя воспеты в Персии поэтом Низами в его «Искендер-наме». Существуют также и турецкие обработки этой истории. Ср. Шпигель, «Die Alexandersage bei den Orientalen» (Лейпциг, 1851); «Nisamis Leben und Werke und der zweite Teil des Nisamischen Alexanderbuchs» (Лейпц., 1872).
 
[[Категория:ЭСБЕ:Персоналии]]
[[Категория:ЭСБЕ:Цари Македонии]]