Поль Верлен: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 71:
*** [[Песня без слов (Верлен/Анненский)|Песня без слов («Сердце исходит слезами…»)]] {{перевод|Иннокентий Фёдорович Анненский|И. Ф. Анненского}}
*** [[Небо над городом плачет (Верлен/Брюсов)|«Небо над городом плачет…»]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}}
*** [[В слезах моя душа (Верлен/БрюсовСологуб)|«В слезах моя душа…»]] {{перевод|Фёдор Кузьмич Сологуб|Ф. К. Сологуба}}
*** Хандра («И в сердце растрава…») {{перевод|Борис Леонидович Пастернак|Б. Л. Пастернака|1940}}
** VII. {{langi|fr|[[:fr:« Ô triste, triste était mon âme »|«Ô triste, triste était mon âme…»]]}}
*** [[Я долго был безумен и печален (Верлен/Анненский)|«Я долго был безумен и печален…»]] {{перевод|Иннокентий Фёдорович Анненский|И. Ф. Анненского}}
*** [[Душе какие муки, муки (Верлен/Сологуб)|«Душе какие муки, муки…»]] {{перевод|Фёдор Кузьмич Сологуб|Ф. К. Сологуба}}
** IX. {{langi|fr|[[:fr:« L’ombre des arbres dans la rivière embrumée »|« L’ombre des arbres dans la rivière embrumée »]]}}
*** [[Деревьев тень в воде, под сумраком седым (Верлен/Брюсов)|«Деревьев тень в воде, под сумраком седым…»]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}}
 
* {{langi|fr|Paysages belges}}
** {{langi|fr|[[:fr:Malines (Romances sans paroles)|Malines]]}}
Строка 84:
** 2. {{langi|fr|[[:fr:Spleen (Romances sans paroles)|Spleen]]}}
*** [[Сплин (Верлен/Сологуб)|Сплин («Алеют слишком эти розы…»)]] {{перевод|Фёдор Кузьмич Сологуб|Ф. К. Сологуба}}
** 5. {{langi|fr|[[:fr:Beams|Beams]]}}
*** [[Beams (Верлен/Сологуб)|Beams («Был ветер так нежен, и даль так ясна…»)]] {{перевод|Фёдор Кузьмич Сологуб|Ф. К. Сологуба}}
 
=== [[Мудрость (Верлен)|Мудрость]] ({{langi|fr|[[:fr:Sagesse|Sagesse]]}}) ===