Страница:Толковый словарь. Том 1 (Даль 1903).djvu/55: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
мНет описания правки
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 35: Строка 35:
<section begin="Афелий" /> {{выступ|<big>'''Афе{{Акут2}}лій'''</big> <small>м. астрнм.</small> точка планетнаго пути, наиболѣе удаленная отъ солнца; противоп. ''периге{{Акут2}}лій'', ближайшая къ солнцу, супротивная точка. }} <section end="Афелий" />
<section begin="Афелий" /> {{выступ|<big>'''Афе{{Акут2}}лій'''</big> <small>м. астрнм.</small> точка планетнаго пути, наиболѣе удаленная отъ солнца; противоп. ''периге{{Акут2}}лій'', ближайшая къ солнцу, супротивная точка. }} <section end="Афелий" />


<section begin="Афеня" /> {{выступ|<big>'''Афе{{Акут2}}ня,'''</big> {{razs|офе{{Акут2}}ня}} <small>об.</small> ходебщикъ, каптю{{Акут2}}жникъ, разнощикъ съ извозомъ, коробейникъ, щепетильникъ, мелочной торгашъ вразноску и вразвозку по малымъ городамъ, селамъ, деревнямъ, съ книгами, бумагой, шолкомъ, иглами, съ сыромъ и колбасой, съ серьгами и колечками <small>ипр. Корень</small> ''афеней'' <small>владим. губ. ковровс. у., есть и костромскіе и тверскіе. Чтобы</small> ''офеня'' <small>взято было отъ</small> <i>Аѳинъ,</i> <small>невѣроятно; отъ г.</small> <i>Офенъ</i> <small>(Пештъ) и венгерскихъ ходебщиковъ (словаковъ) — также; о мнимомъ</small> <i>афенскомъ</i> <small>народѣ VII вѣка лѣтописи молчатъ; сами</small> <i>офени</i> <small>зовутъ себя</small> <i>масыками</i> <small>и</small> <i>обзетильниками</i> (<i>масъ</i> — <small>я;</small> <i>масы</i> — <small>мы;</small> <i>масыги</i> — <small>мы, свои, наши;</small> <i>обзетить</i> — <small>обмануть, сплутовать;</small> <i>обзетильникъ,</i> <small>плутъ; но</small> <i>офениться,</i> <small>знч. молиться, креститься;</small> ''офестъ,'' <small>крестъ; посему</small> ''офеня'' <small>значило бы просто крещоный, православный. Коли въ языкѣ офеней, кромѣ ''хирга,'' рука, ''нахиреги,'' рукавицы, и частью счота, есть греческія слова, то они искони занесенье ими съ ''Су{{Акут2}}рожья,'' т. е. съ азовскаго поморья и изъ за Дуная. Для бесѣды между собою, при торговлѣ, офенями искони придуманъ свой</small> {{razs|офе{{Акут2}}нскій,}} кантюжный, ламанскій, аламанскій или галивонскій языкъ; <small>это частью переначенныя рускія слова{{Акут2}}: ''масья'' матъ, ''масты{{Акут2}}рить,'' дѣлать; или имъ дано иное значеніе: ''косатъ,'' бить, ''костеръ,'' городъ; или вновь составленныя, по рускому складу: ''шерсно,'' сукно; ''скрыпы,'' двери; ''па{{Акут2}}щенокъ,'' дитя; или вовсе вымышленныя: ''юсы,'' деньги; ''воксари,'' дрова, Стодъ, Богъ ипр. Граматика руская, складъ рѣчи также. На этомъ же языкѣ австрійскіе (бѣлокриницкіе) раскольники переписываются съ нашими. Похожій, но менѣе полный языкъ есть у костромскихъ шерстобитовъ, у тверскихъ и др. нищихъ, гдѣ нищенство составляетъ промыселъ; также у конскихъ барышниковъ, изъ татарскихъ и немногихъ цыганскихъ словъ; у воровъ или мазуриковъ въ столицахъ (см. байковый языкъ) ипр.</small> Счотъ офеней: еко{{Акут2}}й, взю (ко{{Акут2}}куръ), кумаръ (стремъ, [[Страница:Толковый словарь. Том 1(1) (Даль 1903).djvu/56|<small><small>[77]</small></small>]] стема), кисера (дщера, чивакъ), пинда (пенда, вычуръ), ш{{Акут2}}онда, сезюмъ, во{{Акут2}}ндара, девера (кивера), де{{Акут2}}канъ. <small>Вотъ образчикъ офенской бесѣды:</small>
<section begin="Афеня" /> {{выступ|<big>'''Афе{{Акут2}}ня,'''</big> {{razs|офе{{Акут2}}ня}} <small>об.</small> ходебщикъ, каптю{{Акут2}}жникъ, разнощикъ съ извозомъ, коробейникъ, щепетильникъ, мелочной торгашъ вразноску и вразвозку по малымъ городамъ, селамъ, деревнямъ, съ книгами, бумагой, шолкомъ, иглами, съ сыромъ и колбасой, съ серьгами и колечками <small>ипр. Корень</small> ''афеней'' <small>владим. губ. ковровс. у., есть и костромскіе и тверскіе. Чтобы</small> ''офеня'' <small>взято было отъ</small> <i>Аѳинъ,</i> <small>невѣроятно; отъ г.</small> <i>Офенъ</i> <small>(Пештъ) и венгерскихъ ходебщиковъ (словаковъ) — также; о мнимомъ</small> <i>афенскомъ</i> <small>народѣ VII вѣка лѣтописи молчатъ; сами</small> <i>офени</i> <small>зовутъ себя</small> <i>масыками</i> <small>и</small> <i>обзетильниками</i> (<i>масъ</i> — <small>я;</small> <i>масы</i> — <small>мы;</small> <i>масыги</i> — <small>мы, свои, наши;</small> <i>обзетить</i> — <small>обмануть, сплутовать;</small> <i>обзетильникъ,</i> <small>плутъ; но</small> <i>офениться,</i> <small>знч. молиться, креститься;</small> ''офестъ,'' <small>крестъ; посему</small> ''офеня'' <small>значило бы просто крещоный, православный. Коли въ языкѣ офеней, кромѣ ''хирга,'' рука, ''нахиреги,'' рукавицы, и частью счота, есть греческія слова, то они искони занесенье ими съ ''Су{{Акут2}}рожья,'' т. е. съ азовскаго поморья и изъ за Дуная. Для бесѣды между собою, при торговлѣ, офенями искони придуманъ свой</small> {{razs|офе{{Акут2}}нскій,}} кантюжный, ламанскій, аламанскій или галивонскій языкъ; <small>это частью переначенныя рускія слова{{Акут2}}: ''масья'' мать, ''масты{{Акут2}}рить,'' дѣлать; или имъ дано иное значеніе: ''косать,'' бить, ''костеръ,'' городъ; или вновь составленныя, по рускому складу: ''шерсно,'' сукно; ''скрыпы,'' двери; ''па{{Акут2}}щенокъ,'' дитя; или вовсе вымышленныя: ''юсы,'' деньги; ''воксари,'' дрова, Стодъ, Богъ ипр. Граматика руская, складъ рѣчи также. На этомъ же языкѣ австрійскіе (бѣлокриницкіе) раскольники переписываются съ нашими. Похожій, но менѣе полный языкъ есть у костромскихъ шерстобитовъ, у тверскихъ и др. нищихъ, гдѣ нищенство составляетъ промыселъ; также у конскихъ барышниковъ, изъ татарскихъ и немногихъ цыганскихъ словъ; у воровъ или мазуриковъ въ столицахъ (см. байковый языкъ) ипр.</small> Счотъ офеней: еко{{Акут2}}й, взю (ко{{Акут2}}куръ), кумаръ (стремъ, [[Страница:Толковый словарь. Том 1(1) (Даль 1903).djvu/56|<small><small>[77]</small></small>]] стема), кисера (дщера, чивакъ), пинда (пенда, вычуръ), ш{{Акут2}}онда, сезюмъ, во{{Акут2}}ндара, девера (кивера), де{{Акут2}}канъ. <small>Вотъ образчикъ офенской бесѣды:</small>
{{poemx1||<small>''Ро{{Акут2}}па кима{{Акут2}}тъ, полуме{{Акут2}}ркотъ; рыхло{{Акут2}} закуре{{Акут2}}щатъ ворыха{{Акут2}}ны.
{{poemx1||<small>''Ро{{Акут2}}па кима{{Акут2}}ть, полуме{{Акут2}}ркотъ; рыхло{{Акут2}} закуре{{Акут2}}щатъ ворыха{{Акут2}}ны.
Пора {{indent|2}} спать, {{indent|2}} полночь; {{indent|2}} скоро {{indent|2}} запоютъ {{indent|2}} пѣтухи.
Пора {{indent|2}} спать, {{indent|2}} полночь; {{indent|2}} скоро {{indent|2}} запоютъ {{indent|2}} пѣтухи.
''Да позаго{{Акут2}}рбилъ басвѣ{{Акут2}} сле{{Акут2}}мзитъ: асто{{Акут2}}на басви{{Акут2}}нска уха{{Акут2}}лила дрябо{{Акут2}}тницей,''
''Да позаго{{Акут2}}рбилъ басвѣ{{Акут2}} сле{{Акут2}}мзить: асто{{Акут2}}на басви{{Акут2}}нска уха{{Акут2}}лила дрябо{{Акут2}}тницей,''
Да {{indent|2}} позабылъ {{indent|2}} тебѣ {{indent|2}} сказать: {{indent|2}} жена {{indent|2}} твоя {{indent|2}} померла {{indent|2}} весною. <small>|}} }} <section end="Афеня" />
Да {{indent|2}} позабылъ {{indent|2}} тебѣ {{indent|2}} сказать: {{indent|2}} жена {{indent|2}} твоя {{indent|2}} померла {{indent|2}} весною. <small>|}} }} <section end="Афеня" />


{{свр}}
{{свр}}


<section begin="Аудитор1" /> {{выступ|<big>'''Ауди{{Акут2}}то{{Акут2}}р''',</big> [{{razs|авди{{Акут2}}тор}}] <small>м. лат.</small> военный делопроизводитель и законник; чиновник для военного судопроизводства; письмоводитель и стряпчий, или секретарь и прокурор в одномъ лице. {{razs|Ауди{{Акут2}}то{{Акут2}}рша}}, жена его. {{razs|Ауди{{Акут2}}то{{Акут2}}ров}}, {{razs|—и{{Акут2}}то{{Акут2}}ршин}}, лично ему, ей принадлежащий; {{razs|ауди{{Акут2}}то{{Акут2}}рский}}, званию, должности этой свойственный. {{razs|Ауди{{Акут2}}то{{Акут2}}рская}} <small>ж.</small> покой, где аудитор занимается делами, часть канцелярии. {{razs|Ауди{{Акут2}}то{{Акут2}}рство}} ср. звание аудитора. {{razs|Аудиториа{{Акут2}}т}} <small>м.</small> военносудное место, военное судилище; ''генерал-аудиториат'', место для пересмотра и решения, в высшей степени суда, военносудных дел; {{razs|аудиторіа{{Акут2}}тский}}, относящийся до этого места. {{razs|Ауди{{Акут2}}то{{Акут2}}рствовать}}, быть в звании или в должности аудитора. {{razs|Аудито{{Акут2}}рия}} <small>ж.</small> учебная комната в высшихъ учебныхъ заведениях, где слушают чтения. {{razs|Аудие{{Акут2}}нция}} <small>ж.</small> прием посетителей, просителей сановником; деловой или обрядный прием у высоких особ; прием, допуск, доступ, вход и самый день или час, для сего назначенный.}} <section end="Аудитор1" />
<section begin="Аудитор1" /> {{выступ|<big>'''Ауди{{Акут2}}то{{Акут2}}р''',</big> [{{razs|авди{{Акут2}}тор}}] <small>м. лат.</small> военный делопроизводитель и законник; чиновник для военного судопроизводства; письмоводитель и стряпчий, или секретарь и прокурор в одном лице. {{razs|Ауди{{Акут2}}то{{Акут2}}рша}}, жена его. {{razs|Ауди{{Акут2}}то{{Акут2}}ров}}, {{razs|—и{{Акут2}}то{{Акут2}}ршин}}, лично ему, ей принадлежащий; {{razs|ауди{{Акут2}}то{{Акут2}}рский}}, званию, должности этой свойственный. {{razs|Ауди{{Акут2}}то{{Акут2}}рская}} <small>ж.</small> покой, где аудитор занимается делами, часть канцелярии. {{razs|Ауди{{Акут2}}то{{Акут2}}рство}} ср. звание аудитора. {{razs|Аудиториа{{Акут2}}т}} <small>м.</small> военносудное место, военное судилище; ''генерал-аудиториат'', место для пересмотра и решения, в высшей степени суда, военносудных дел; {{razs|аудиторіа{{Акут2}}тский}}, относящийся до этого места. {{razs|Ауди{{Акут2}}то{{Акут2}}рствовать}}, быть в звании или в должности аудитора. {{razs|Аудито{{Акут2}}рия}} <small>ж.</small> учебная комната в высших учебных заведениях, где слушают чтения. {{razs|Аудие{{Акут2}}нция}} <small>ж.</small> прием посетителей, просителей сановником; деловой или обрядный прием у высоких особ; прием, допуск, доступ, вход и самый день или час, для сего назначенный.}} <section end="Аудитор1" />


<section begin="Аука1" /> {{выступ|[<big>'''Ау{{Акут2}}ка''',</big> {{razs|ау{{Акут2}}кал-, ау{{Акут2}}канье, ау{{Акут2}}кать, ау{{Акут2}}кивать, ау{{Акут2}}кнуть}} см. ''[[ТСД/Ау|ау{{Акут2}}]]'']. }} <section end="Аука1" />
<section begin="Аука1" /> {{выступ|[<big>'''Ау{{Акут2}}ка''',</big> {{razs|ау{{Акут2}}кал-, ау{{Акут2}}канье, ау{{Акут2}}кать, ау{{Акут2}}кивать, ау{{Акут2}}кнуть}} см. ''[[ТСД/Ау|ау{{Акут2}}]]'']. }} <section end="Аука1" />
Строка 77: Строка 77:
<section begin="Афелий1" /> {{выступ|<big>'''Афе{{Акут2}}лий'''</big> <small>м. астрнм.</small> точка планетного пути, наиболее удаленная от солнца; противоп. ''периге{{Акут2}}лий'', ближайшая к солнцу, супротивная точка. }} <section end="Афелий1" />
<section begin="Афелий1" /> {{выступ|<big>'''Афе{{Акут2}}лий'''</big> <small>м. астрнм.</small> точка планетного пути, наиболее удаленная от солнца; противоп. ''периге{{Акут2}}лий'', ближайшая к солнцу, супротивная точка. }} <section end="Афелий1" />


<section begin="Афеня1" /> {{выступ|<big>'''Афе{{Акут2}}ня,'''</big> {{razs|офе{{Акут2}}ня}} <small>об.</small> ходебщик, каптю{{Акут2}}жник, разносчик с извозом, коробейник, щепетильник, мелочный торгаш вразноску и вразвозку по малым городам, селам, деревням, с книгами, бумагой, шёлком, иглами, с сыром и колбасой, с серьгами и колечками <small>и пр. Корень</small> ''афеней'' <small>владим. губ. ковровс. у., есть и костромские и тверские. Чтобы</small> ''офеня'' <small>взято было от</small> <i>Афин,</i> <small>невероятно; от г.</small> <i>Офен</i> <small>(Пешт) и венгерских ходебщиков (словаков) — также; о мнимом</small> <i>афенском</i> <small>народе VII века летописи молчат; сами</small> <i>офени</i> <small>зовут себя</small> <i>масыками</i> <small>и</small> <i>обзетильниками</i> (<i>мас</i> — <small>я;</small> <i>масы</i> — <small>мы;</small> <i>масыги</i> — <small>мы, свои, наши;</small> <i>обзе{{Акут2}}тить</i> — <small>обмануть, сплутовать; </small> <i>обзетильник,</i> <small>плутъ; но</small> <i>офениться,</i> <small>знч. молиться, креститься;</small> ''офест,'' <small>крест; посему</small> ''офеня'' <small>значило бы просто крещёный, православный. Коли в языке офеней, кроме ''хирга,'' рука, ''нахиреги,'' рукавицы, и частью счота, есть греческія слова, то они искони занесенье ими съ ''Су{{Акут2}}рожья,'' т. е. съ азовскаго поморья и изъ за Дуная. Для бесѣды между собою, при торговлѣ, офенями искони придуманъ свой</small> {{razs|офе{{Акут2}}нскій,}} кантюжный, ламанскій, аламанскій или галивонскій языкъ; <small>это частью переначенныя рускія слова{{Акут2}}: ''масья'' матъ, ''масты{{Акут2}}рить,'' дѣлать; или имъ дано иное значеніе: ''косатъ,'' бить, ''костеръ,'' городъ; или вновь составленныя, по рускому складу: ''шерсно,'' сукно; ''скрыпы,'' двери; ''па{{Акут2}}щенокъ,'' дитя; или вовсе вымышленныя: ''юсы,'' деньги; ''воксари,'' дрова, Стодъ, Богъ ипр. Граматика руская, складъ рѣчи также. На этомъ же языкѣ австрійскіе (бѣлокриницкіе) раскольники переписываются съ нашими. Похожій, но менѣе полный языкъ есть у костромскихъ шерстобитовъ, у тверскихъ и др. нищихъ, гдѣ нищенство составляетъ промыселъ; также у конскихъ барышниковъ, изъ татарскихъ и немногихъ цыганскихъ словъ; у воровъ или мазуриковъ въ столицахъ (см. байковый языкъ) ипр.</small> Счотъ офеней: еко{{Акут2}}й, взю (ко{{Акут2}}куръ), кумаръ (стремъ, [[Страница:Толковый словарь. Том 1(1) (Даль 1903).djvu/56|<small><small>[77]</small></small>]] стема), кисера (дщера, чивакъ), пинда (пенда, вычуръ), ш{{Акут2}}онда, сезюмъ, во{{Акут2}}ндара, девера (кивера), де{{Акут2}}канъ. <small>Вотъ образчикъ офенской бесѣды:</small>
<section begin="Афеня1" /> {{выступ|<big>'''Афе{{Акут2}}ня,'''</big> {{razs|офе{{Акут2}}ня}} <small>об.</small> ходебщик, каптю{{Акут2}}жник, разносчик с извозом, коробейник, щепетильник, мелочный торгаш вразноску и вразвозку по малым городам, селам, деревням, с книгами, бумагой, шёлком, иглами, с сыром и колбасой, с серьгами и колечками <small>и пр. Корень</small> ''афеней'' <small>владим. губ. ковровс. у., есть и костромские и тверские. Чтобы</small> ''офеня'' <small>взято было от</small> <i>Афин,</i> <small>невероятно; от г.</small> <i>Офен</i> <small>(Пешт) и венгерских ходебщиков (словаков) — также; о мнимом</small> <i>афенском</i> <small>народе VII века летописи молчат; сами</small> <i>офени</i> <small>зовут себя</small> <i>масыками</i> <small>и</small> <i>обзетильниками</i> (<i>мас</i> — <small>я;</small> <i>масы</i> — <small>мы;</small> <i>масыги</i> — <small>мы, свои, наши;</small> <i>обзе{{Акут2}}тить</i> — <small>обмануть, сплутовать; </small> <i>обзетильник,</i> <small>плут; но</small> <i>офениться,</i> <small>знч. молиться, креститься;</small> ''офест,'' <small>крест; посему</small> ''офеня'' <small>значило бы просто крещёный, православный. Коли в языке офеней, кроме ''хирга,'' рука, ''нахиреги,'' рукавицы, и частью счота, есть греческія слова, то они искони занесенье ими с ''Су{{Акут2}}рожья,'' т. е. с азовского поморья и из-за Дуная. Для беседы между собою, при торговле, офенями искони придуман свой</small> {{razs|офе{{Акут2}}нский,}} кантюжный, ламанский, аламанский или галивонский язык; <small>это частью переначенныя рускія слова{{Акут2}}: ''масья'' мать, ''масты{{Акут2}}рить,'' делать; или им дано иное значение: ''косать,'' бить, ''костер,'' город; или вновь составленные, по русскому складу: ''шерсно,'' сукно; ''скрыпы,'' двери; ''па{{Акут2}}щенок,'' дитя; или вовсе вымышленные: ''юсы,'' деньги; ''воксари,'' дрова, Стод, Бог и пр. Граматика русская, склад речи также. На этом же языке австрийские (белокриницкие) раскольники переписываются с нашими. Похожий, но менее полный язык есть у костромских шерстобитов, у тверских и др. нищих, где нищенство составляет промысел; также у конских барышников, из татарских и немногих цыганских слов; у воров или мазуриков в столицах (см. байковый язык) и пр.</small> Счёт офеней: еко{{Акут2}}й, взю (ко{{Акут2}}кур), кумар (стрем, [[Страница:Толковый словарь. Том 1(1) (Даль 1903).djvu/56|<small><small>[77]</small></small>]] стема), кисера (дщера, чивак), пинда (пенда, вычур), ш{{Акут2}}онда, сезюм, во{{Акут2}}ндара, девера (кивера), де{{Акут2}}кан. <small>Вот образчик офенской беседы:</small>
{{poemx1||<small>''Ро{{Акут2}}па кима{{Акут2}}тъ, полуме{{Акут2}}ркотъ; рыхло{{Акут2}} закуре{{Акут2}}щатъ ворыха{{Акут2}}ны.
{{poemx1||<small>''Ро{{Акут2}}па кима{{Акут2}}ть, полуме{{Акут2}}ркот; рыхло{{Акут2}} закуре{{Акут2}}щат ворыха{{Акут2}}ны.
Пора {{indent|2}} спать, {{indent|2}} полночь; {{indent|2}} скоро {{indent|2}} запоютъ {{indent|2}} пѣтухи.
Пора {{indent|2}} спать, {{indent|2}} полночь; {{indent|2}} скоро {{indent|2}} запоют {{indent|2}} петухи.
''Да позаго{{Акут2}}рбилъ басвѣ{{Акут2}} сле{{Акут2}}мзитъ: асто{{Акут2}}на басви{{Акут2}}нска уха{{Акут2}}лила дрябо{{Акут2}}тницей,''
''Да позаго{{Акут2}}рбил басве{{Акут2}} сле{{Акут2}}мзить: асто{{Акут2}}на басви{{Акут2}}нска уха{{Акут2}}лила дрябо{{Акут2}}тницей,''
Да {{indent|2}} позабылъ {{indent|2}} тебѣ {{indent|2}} сказать: {{indent|2}} жена {{indent|2}} твоя {{indent|2}} померла {{indent|2}} весною. <small>|}} }} <section end="Афеня1" />
Да {{indent|2}} позабыл {{indent|2}} тебе {{indent|2}} сказать: {{indent|2}} жена {{indent|2}} твоя {{indent|2}} померла {{indent|2}} весною. <small>|}} }} <section end="Афеня1" />


<br /><h5> [[Страница:Толковый словарь. Том 1(1) (Даль 1903).djvu/55|75. Ауд]] </h5>
<br /><h5> [[Страница:Толковый словарь. Том 1(1) (Даль 1903).djvu/55|75. Ауд]] </h5>