ЭСБЕ/Копты: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
BotLegger (обсуждение | вклад) Automated import of articles |
Lozman (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 1:
{{ЭСБЕ
| ВИКИПЕДИЯ = Копты
| КАЧЕСТВО = 3
}}
'''Копты''' (Qubt) — имя, употребляемое арабскими писателями для обозначения египтян-христиан, вошедшее с XVII в. во всеобщее употребление в Европе (Coptae, Coptitae) и представляющее искажение {{lang|grc|«
Современные К. сохранили, в общем, наружность своих древнеегипетских предков — смуглый (хотя несколько более светлый, чем у магометан) цвет кожи, черные блестящие глаза, толстые губы, слегка курчавые волосы. На руке они обычно носят оттиснутый голубой крест. Ограничительные законы относительно платья теперь не соблюдаются, хотя вековая привычка еще не успела изгладиться; женщины носят покрывало. К. отличаются большими способностями, но тысячелетний гнет подействовал деморализующим образом на их характер, хотя рассказы об их невоздержности, лукавстве, жадности и религиозном упадке сильно преувеличены Западом, для обоснования пропаганды. Как истинные египтяне, К. отличаются особенными бюрократическими дарованиями и постоянно, даже при арабах — несмотря на частые попытки избавиться от их услуг — ценились в качестве секретарей и вообще чиновников; в настоящее время они наполняют все канцелярии. Многие занимаются земледелием, ремеслами, торговлей и достигают значительного материального благосостояния. От ненавистной для египетской расы солдатчины К. освобождены за особенный налог. Относительно численности их существуют разногласия; во всяком случае, их теперь осталась небольшая горсть сравнительно с VI {{опечатка|века|веком|О2}}, когда их было до 5 миллионов. Число их едва ли превышает 300000, из которых тысяч 15 перешло в католицизм и протестантство, немногие присоединились к православию, остальные же до сих пор держатся иаковитской ''коптской церкви
''Коптский язык'' есть последняя стадия развития яз. египетского. Уже язык нового царства во многих отношениях напоминает его, а демотический, вероятно, отличался от него только шрифтом и {{опечатка|ореографией|орфографией|О2}}. Уже со II в. по Р. Хр. появляются попытки заменить сложное и, благодаря отсутствию гласных, неполное демотическое письмо гораздо более удобным, греческим. Вследствие быстрого распространения христианства и перевода с греч. яз. Библии, языческий шрифт был окончательно вытеснен, оставив после себя только 7 знаков для звуков, недостающих в греч. яз. Из греч. яз. перешла в коптский и масса слов; византийское владычество еще более содействовало этому процессу. Гораздо меньше вошло слов семитических, в частности — арабских и ливийских. Остальные слова далеко не все могут быть объяснены из древнеегипетского; несомненно, они вульгарного происхождения. В грамматич. отношении язык отличается точностью, обилием оборотов и оттенков, правильностью и последовательностью фонетических законов. Со времени арабского завоевания и перехода большинства населения в ислам, язык стал мало-помалу забываться и портиться; последние египтяне, говорившие на нем, жили в XVII в. В настоящее время население говорит по-арабски и на непонятном даже для большинства духовенства коптском яз. только слушает богослужение. В течение 1½ тысячелетия язык, конечно, имел свою историю: более древние переводы Библии обнаруживают значительные различия и в лексиконе и в грамматике; притом еще в древнем Египте существовали диалектические особенности между наречиями Дельты и Юга. В коптском яз. до сих пор обнаружено 5 диалектов: а) ''саидский'' («верхний») — наиболее древний и близкий к египетскому; яз. Фиваиды и потом всего Верхнего Египта; b) ''ахмимский;'' с) ''фаюмский'' — сохранивший древние и местные формы, трудный для понимания; d) ''мемфисский;'' е) ''бохейрский'' — яз. северо-зап. Дельты. Последний, как употреблявшийся в патриархии, сделался официальным и богослужебным во всем Египте. Последние остатки коптского яз. сохранились в виде отдельных слов в египетском арабском диалекте, а также в виде собственных имен: Мина, Пахомий, Пафнутий, Онуфрий, Паисий, Таисия и др. Возможно, что слово «папа» — коптского происхождения.
''Литература К.''
''Литература о К.'' Начало занятий коптологией в Европе относится к первой половине XVII в., когда Peiresc и Pietro de la Valle привезли с Востока разнообразные рукописи. Заинтересованная Пропаганда отлила коптский алфавит, а иезуит Афанасий Кирхер занялся разработкой доставленных сокровищ, плодом чего были «Prodromus Aegyptiacus» (Рим, 1636) и «Lingua aegypt. restituta» (1643). Вскоре европейские библиотеки обогатились приобретениями Петрея (Берлин), Huntington’a (Оксфорд) и Vansleb’a (Париж). Англичане уже тогда думали об Египте и усердно занялись новой наукой. Оксфордский епископ Fell заказал шрифт и предпринял издание Нового Завета, поручив это дело ректору линкольнской коллегии Marshall’y. Смерть последнего оставила дело неоконченным. В 1717 г., благодаря сношениям Ватикана с патриархом по делам унии, в Рим прибыла новая партия рукописей, большей частью из пустынь. Из ученых, трудившихся при этих новых условиях, Picques распознал отличия диалектов, ''Ренодо'' познакомил с литургической литературой, а ''Вилькинс'' и ''Лакроз'' открыли новую эпоху. Первый принялся за издание текстов, без чего дальнейшее движение немыслимо, и успел напечатать Новый Завет и Пятикнижие, а второй дал впервые удовлетворительный словарь, изданный только после его смерти, в 1775 г. К этому же времени относится деятельность перешедшего в унию и сделанного епископом арсинойским копта Рафаила Туки, издавшего в Риме богослужебные книги и составившего хотя и лишенную критики, но основанную на туземных источниках и преданиях грамматику обоих диалектов. Но саидский диалект был все еще мало известен; изучение его стало в более благоприятные условия только со времени поступления в библиотеки новой массы рукописей, большинство которых было разыскано римскими пропагандистами по всему Египту. Разработкой их занялись Georgi, Woide и Zoega. Первый издал несколько саидских текстов, второй переиздал Новый Завет, третий составил прекрасный каталог борджианской библиотеки, издав в нем многие важные тексты в отрывках или in extenso (1810). В то же время Quatremère пролил свет на историю языка и на географию христианского Египта. Много потрудился в первой половине XIX века Tattam, издававший бохейрские библейские тексты и составивший недурной Lexicon aegyptiaco-latinum (Оксф., 1835), значительно уступающий, однако, вышедшему в том же году «Lexicon linguae copticae» Пейрона. Последний, расположенный на семитический лад, по согласным, сразу поставил изучение языка на новую почву. Грамматика того же автора — бесспорно лучшая из старых, значительно превосходящая вышедший в 1843 г. труд Schwartze, издавшего, кроме того, еще раз бохейрские Евангелия и псалтырь и переведшего Pistis Sophia, изданную в 1851 г. Петерманом. Дальнейшие труды принадлежат Lagarde, издававшему библейские тексты, и Revillout, познакомившему с массой самых разнообразных произведений саидской литературы. В последние 20 лет Масперо открыл новый диалект — ахмимский, Штерн сделал довольно много для изучения все еще темных диалектов фаюмского и мемфисского и доказал неверность названия первого «башмурским». Его «Koptische Grammatik» (1888) чрезвычайно богата материалом. Еще более продвинул изучение грамматики и построил ее на новых основаниях Штейндорф, разработавший фонетику, признавший основным диалектом саидский и сопоставивший коптскую грамматику с семитической и древнеегипетской. Amelineau, Crum, Bouriant, Budge, Schmidt неустанно продолжают работать над изданиями и переводами памятников литературы. — В ''Россию'' также попадали коптские рукописи; особенно много поступило их в Императорскую публичную библиотеку после восточной экспедиции Тишендорфа 1853 г.; многие также привезены В. С. Голенищевым. Изданием их и разработкой занялся О. Э. Лемм, открывавший неоднократно курс коптского языка в университете. Кроме того с богословской стороны коптологией занимались у нас преосвященный Порфирий Успенский, также собиравший на Востоке рукописи, и особенно В. В. Болотов, много сделавший для изучения александрийской церкви.
''Общие сочинения о К.:'' Makrizi, «История коптов» (перевод Wüstenfeld); Stern, «Kopten» («Энциклоп.» Ерша и Грубера, II, 39); пр. Порфирий, «Восток христианский»; Oxley, «The Kopts»; Amelineau, «La géographie de l’Egypte à l’époque Copte» (Пар., 1893). О ''церкви.'' Пр. Порфирий, «Вероучение, богослужение, чиноположение и правила церковного благочиния египетских христиан» (несвободно от недосмотров); его же, «Путешествие по Египту и в монастыри»; Fuller, «Coptic Church», в «Dictionary of Christian Biography»; Renaudot, «Historia Patriarcharum Alexandrinorum»; Butler, «Ancient Coptic Churches» (Оксф., 1884; очень важно для археологии); Amelineau, «Le christianisme chez les anciens Coptes» (Пар., 1887). ''Богослужебные книги.'' Tuki, «Missale» (Рим, 1736), «Псалтырь» (1744), «Diurnum» (1750), «Pontificale et Euchologium» (1761), «Rituale» (1763), «Theotokia» (1764); Bute, «Coptic Morning Service» (Лонд., 1882, текст с переводом); Renaudot, «Liturgiarum collectio» (один перевод). По ''языку,'' кроме указанных: Quatremère, «Recherches sur la langue et la littérature de l’Egypte» (Пар., 1808); Steindorf, «Koptische Gram.» (Берл., 1894); статьи Штерна об ахмимском («Aegypt. Zeit.», 1886), фаюмском и мемфисском диал. (ibid., 1885). Кроме указанных словарей: Kabis и Bsciai (природные копты), «Auctuarium lexici coptici» (ibid., 1874—1888). По ''литературе:'' Amelineau, «Contes et romans de l’Egypte chrétienne» (Пар., 1888). Истории еще нет, ее заменяют пока каталоги рукописей европейских библиотек. Библейские тексты рассеяны по египтологическим журналам; из отдельно изданных: Ciasca, «Sacrorum biblior. fragm. copto-sahidica» (Mus. Borgiani, 1885); Lagarde, «Pentateuch» (Лпц., 1867); «{{опечатка|Baiterii|Psalterii|О2}} versio Memphitica» (Берл., 1875). ''Апокрифы:'' Lemm, «Koptische apokr. Apostelacten» (СПб., 1890—1892); Lagarde, «Aegyptica» (Гетт., 1803); Revillout, «Apocryphes coptes du N. Test.» (П. 1876); Лемм, «Коптская легенда о нахождении гроба Господня» («Записки Вост. Отд. Арх. Общ.»); Guidi, «Gli atti apokrifi degli Apostoli. Frammenti Copti» (Рим, 1888); Schmidt, «Gnostische Schriften aus d. Codex Brucianus» (Лпц., 1892); «Акты мучеников», изд. Hyvernat (Пар., 1886) и Amelineau (1890). Соч. о ''монахах'' — Amelineau, «Monuments pour servir à l’histoire de l’Egypte chrétienne» (1887—89); «Elude hist. sur St.-Pachôme et le cénobitisme primitif» (Каир, 1887); «Histoire des monastères» (1894); «Voyage d’un moine au désert» (Recueil, VI); «Акты соборов», изд. Buriant («Mem. de la Mission archéolog. franç.»; 8); Revillout («Journ. asiat.», 1873—75 и «Revue égyptologique»). Ср. В. В. Болотов, «Христ. Чт.». ''Произвед. арабского времени:'' Amelineau, «Etude sur le christianisme en Egypte au VII siècle» (Пар., 1887); «La vie du patriarche Isaac» (1890); «Fragments pour servir à l’histoire de la conquète» («Journ. as.», 1888) «Martyre de Jean de Phanidôjil» (ibid. 1887; Lemm, «Kopt. fragm. z. Patriarchengesch. Alexandrines» («Записки Академии Н.», 1888). ''Юридическая литература'' частью изд. в «Aegypt. Zeit.» за 1885—86 г. (см. интересную статью ibid. юриста Springer’a, а также письмо и трактаты об алхимии) «Revue égyptologique»; Revillout, «Actes et contrats» (1877); Crum, «Coptic manuscripts» (Л., 1893). ''Надписи'' изд. Штерном в «Aegypt. Z.», 1872 и 1885; Revillout, «Les prières pour les morts» («Revue egyptolog.»). Роман об Александре: Buriant («Journ. as.», 1887); Crum, «Proceedings» (1892). По ''искусству:'' Gayet, «Les monuments Coptes du Musée de Boulaq» (П. 1889); «La sculpture Copte» («Gazette de beaux arts», 7 и 8); Ebers, «Sinnbildliches» (Lpz., 1872); названное сочинение Butler’a; Gersprach, «Tapisseries coptes».
{{right|{{ЭСБЕ/Автор|Б. Тураев}}.}}
[[Категория:ЭСБЕ:Народы]]
|