Селимена (Гейне; Вейнберг)

Селимена
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнберг (1831—1908)
Оригинал: нем. Celimene («Glaube nicht, daß ich aus Dummheit…»). — Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 37.. • См. также перевод Фромана.

Селимена


Не думай, что скверные штуки твои
По глупости сносятся мною;
И ангелом тоже меня не считай,
Привыкшим прощать всё дурное.

Твои все коварства я, правда, терпел
Безмолвно, без гнева и злобы;
Другие, конечно, на месте моём
Тебя умертвили давно бы.

Тяжёл этот кресть! Но не сброшу его;
10 Во мне никогда нетерпенья
Не встретишь ты. Знай, что любви моей цель —
Мои искупить прегрешенья.

Да, ты мне чистилищем служишь. Но Богь
Из пагубных этих объятий
15 Исторгнет меня и навеки спасёт
Чрез силу Своей благодати.