Примечания к Собранию стихотворений (Тютчев)

Примечания к Собранию стихотворений
автор Федор Иванович Тютчев
Опубл.: 1980. Источник: az.lib.ru

ПРИМЕЧАНИЯ править




ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ править

Page: 299

— И. С. Аксаков. Биография Федора Ивановича Тютчева. М., 1886.

— альбом М. Ф. Тютчевой-Бирилевой (собрание К. В. Писарева).

— отдел рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина.

— отдел рукописей Государственной публичной библиотеки имени М. Е. Салтыкова-Щедрина.

— Стихотворения Ф. Тютчева. СПб., 1854.

— Стихотворения Ф. Тютчева. М., 1868.

— Ф. И. Тютчев. Лирика, т. I—II. Издание подготовил К. В. Пигарев. М., «Наука», 1965 (серия «Литературные памятники»).

— Мурановский альбом (ЦГАЛИ).

— Ф. И. Тютчев. Новые стихотворения. Редакция и примечания Г. Чулкова. М.-Л., «Круг», 1926.

— отдел рукописей Института русской литературы (Пушкинского дома) Академии наук СССР.

— К. В. Пигарев. Жизнь и творчество Тютчева. М., изд-во АН СССР, 1962.

— Ф. И. Тютчев. Полное собрание сочинений. С критико-биографическим очерком В. Я. Брюсова, библиографическим указателем, примечаниями, вариантами, факсимиле и портретом. Издание восьмое. Редакция П. В. Быкова. СПб., изд-во А. Ф. Маркса, (1913).

— Ф. И. Тютчев. Полное собрание стихотворений. Редакция и комментарии Г, Чулкова. Вступительная статья Д. Д. Благого. Т. I. М.-Л. «Academia», 1933. Т. II. 1934.

— Ф. И. Тютчев. Полное собрание стихотворений. Вступительная статья и общая редакция Вас. Гиппиуса. Редакция текстов и примечания К. Пигарева. Л., «Советский писатель», 1939 («Библиотека поэта», большая серия).

— Ф. И. Тютчев. Полное собрание стихотворений. Вступительная статья Б. Я. Бухштаба. Подготовка текста и примечания К. В. Пигарева. Л., «Советский писатель», 1957 («Библиотека поэта», большая серия, 2-е издание).

— Стихотворения Ф. Тютчева. СПб., 1854. Приложение к журналу «Современник». 1854, т. 44, No. 3.

— Стихотворения Ф. Тютчева (служащие дополнением к напечатанным в # 3 «Современника»). Приложение к журналу «Современник», 1854, т. 45, No. 5.

— Сочинения Ф. И. Тютчева. Стихотворения и политические статьи. СПб., 1886.

— Сочинения Ф. И. Тютчева. Стихотворения и политические статьи. СПб., 1900.

— Сушковская тетрадь (ЦГАЛИ).

— Ф. И. Тютчев. Стихотворения. Вступительная статья, подготовка текста и примечания Д. Д. Благого, Л., «Советский писатель», 1953 («Библнотека поэта», малая серия, 2-е издание).

— Ф. И. Тютчев. Стихотворения. Вступительная статья и подготовка текста Н. Я. Берковского. Примечания Н. В. Королевой. М.-Л., «Советский писатель», 1962 («Библиотека поэта», малая серия, 3-е издание).

— Ф. И. Тютчев. Стихотворения. Письма. Вступительная статья, подготовка текста и примечания К. В. Пигарева. М., Гослитиздат, 1957.

— Центральный государственный архив литературы и искусства.

— Центральный государственный архив Октябрьской революции.

— Центральный государственный исторический архив Ленинграда.



ПРИМЕЧАНИЯ править

СТИХОТВОРЕНИЯ править

Page: 301

«Неверные преодолев пучины…»

Впервые — [[%3CA%20href=|Соч. 1900]], с. 13. Обращено к С. Е. Раичу (1792—1855) и написано по поводу окончания им перевода «Георгик» Вергилия (70 — 19 до н. э.). Долгое время скрывая свой труд от посторонних, Раич показывал его только Тютчеву. См.: С. Е. Раич. Автобиография.- «Русский библиофил», 1913, № 8, с. 24. Отдельное издание раичевского перевода «Георгик» вышло в свет в 1821 году. Древо Аполлона — лавр.

К оде Пушкина на Вольность.

Впервые — журн. «Русская старина», 1887, т. 56, октябрь, с. 129, с цензурными пропусками в 8 и 11 строках. Печатается по списку из тетради С. Д. Полторацкого ([[%3CA%20href=|ГБЛ]]), сверенному с текстом, опубликованным в «Северных цветах» на 1903 год (с. 190—191) по другому списку. М. П. Погодин отметил в своем дневнике 1 ноября 1820 года разговор с Тютчевым о пушкинской оде «Вольность». См.: Н. Барсуков. Жизнь и труды М. П. Погодина. Кн. 1. СПб., 1888, с. 194. В бумагах Погодина в [[%3CA%20href=|ГБЛ]] имеется копия двух последних строф «Вольности» Пушкина, сделанная рукою Тютчева. Проснулся в лире дух Алцея… Тютчев сравнивает Пушкина с древнегреческим поэтом Алкеем (Vll — Vl в. до н. э.), в одах которого были сильны тираноборческие мотивы.

Весеннее приветствие стихотворцам.

Впервые- «Труды Общества любителей российской словесности». 1822, ч. 1, кн. 2, с. 164—165. Печатается по первой публикации. В 1828 году в журнале «Русский зритель» (ч. 3, № 11 — 12, с. 195) была напечатана иная редакция стихотворения — под названием «Весна (посвящается друзьям)», без 4 и 5 строф, содержащих неуместный к тому времени намек на давние натурфилософские споры в кружке Раича, и с припиской, со стихотворением органически не связанной и являющейся своеобразным сопроводительным письмом:

Вам, вам сей бедный дар признательной любви,

Цветок простой, не благовонный,

Но вы, наставники мои,

Вы примете его с улыбкой благосклонной.

Так слабое дитя, любви своей в залог,

Приносит матери на лоно

В лугу им сорванный цветок!..



А. Н. M.

Впервые полностью — журн. «Русский зритель», 1828, ч. 4, № 13 — 14, с. 70 — 71. Первые две строфы были ранее приведены в статье Делибюрадера (Д. П. Ознобишина) «Отрывок из сочинений об искусствах», напечатанной в «Северной лире» на 1827 год, с. 358. Печатается по первой полной публикации. Хотя стихотворение посвящено А. Н. Муравьеву (1806—1874) (он был следующим после Тютчева учеником С. Е. Раича), оно вряд ли обращено к нему. Напрасно, критик, гонишь ты… По предположению А. Е. Тархова, стихотворение направлено против основоположника школы русского исторического скептицизма М. Т. Каченовского (1775—1842), курсы которого по археологии и теории изящных искусств Тютчев слушал в Московском университете. В своих воспоминаниях о Тютчеве М. П. Погодин рассказывает, что поэт, сидя на лекциях Каченовского и не слушая профессора, «строчил на него эпиграммы». См.: «Московские ведомости», 1873, 29 июля, № 190. Из них сохранилась только незаконченная эпиграмма «Харон и Каченовский»:

Харон

Неужто, брат, из царства ты живых-

Но ты так сух и тощ. Ей-ей, готов божиться,

Что дух нечистый твой давно в аду томится!

Каченовский

Так, друг Харон. Я сух и тощ от книг…

Притом (что долее таиться?)

Я полон желчи был — отмстителен и зол,

Всю жизнь свою я пробыл спичкой…



Послание к А. В. Шереметеву.

Впервые — c6. «Русская потаенная литература XIX столетия», Лондон, 1861, с. 247—248. В списке из собрания Б. В. Томашевского, опубликованном в «Тютчевском сборнике» (Пг., 1923, с. 41 — 42) между строками 14 и 15 имеются еще две строки:

Хоть лень с Амуром часто в споре,

Но их нетрудно примирить.

Посвящено двоюродному брату поэта, А. В. Шереметеву (1800—1857), который служил в лейб-гвардии конной артиллерии, откуда он перешел на должность адъютанта при гр. П. А. Толстом (1761—1844), командующем пятым пехотным корпусом. Корпус был расквартирован в Москве, где проживали мать и сестры А. В. Шереметева. Герой-агроном — П. А. Толстой, бывший одним из главных деятелей Московского общества сельского хозяйства.

Слезы.

Впервые — альм. «Северная лира на 1827 год», с. 182—183. Печатается по первой публикации. В [[%3CA%20href=|Совр. 1854-5]] стихотворение вошло с некоторыми изменениями: в 5 — 6 строках вместо созданья погружены появилось созданье погружено, что противоречит смыслу стихов, в которых идет речь не об одном неведомом созданье, а обо всех творениях природы; поправка в 10 строке — Весенний воздух вместо Зефир лобзаньем — была сделана из соображений стилистической модернизации, Однако это стихотворение с его зеницами, ланитами, небом серафимских лиц и т. д. осталось фактом русской поэзии начала 1820-х годов. Эпиграф заимствован из стихотворения «Alcaic fragment» («Фрагмент из Алкея») английского поэта Т. Грея (1716—1771), ранние стихи которого написаны по-латыни. Пафосская царица — богиня красоты Афродита. В Пафосе, древней финикийской колонии на острове Кипр, находился посвященный Афродите храм, вокруг которого в изобилии росли розы.

«Не дай нам духу празднословья…»

Впервые — сб. «Русская потаенная литература ХIХ столетия», Лондон, 1861, с. 417, под заглавием «Молитва». Первая строка является цитатой из великопостной молитвы Ефрема Сирина.

Противникам вина.

Впервые — «Тютчевский сборник», Пг., 1923, с. 46.

Друзьям при посылке «Песни Радости» — из Шиллера.

Впервые — журн. «Галатея», 1829, ч. 6, № 29, с. 153—154.

Проблеск.

Впервые — альм. «Урания на 1826 год», с. 147—148. Это стихотворение, как и два других, опубликованных в «Урании», было передано издателю альманаха М. П. Погодину самим Тютчевым во время его первого приезда из Мюнхена в Москву летом 1825 года. См.: М. П. Погодин. Воспоминание о Степане Петровиче Шевыреве. СПб., 1869, с. 7. Написанное в первые годы пребывания за границей, стихотворение исполнено чувства тоски по родине, по юным годам, проведенным в литературно-философском кружке С. Е. Раича. Воздушная арфа (или Эолова арфа) — музыкальный инструмент в виде ящика, в котором натянуты струны, звучащие от движения воздуха.

К Нисе.

Впервые — альм. «Урания на 1826 год», с. 47 — 48. Печатается по первой публикации. Huca — условно-поэтическое имя.

К Н. («Твой милый взор, невинной страсти полный…»).

Впервые — альм. «Северная лира на 1827 год», с. 87- 88, с ошибочным чтением в 16 стихе (сжет вместо жжет). В. Я. Брюсов («Русский архив», 1898, вып. 10, с. 251) предложил читать в 11 строке «Твой взор живет» вместо «живит». Эта поправка, однако, искажает смысл фразы: «Как жизни ключ, в ду- шевной глубине // Твой взор живит…», то есть производит оживляющее действие. К кому обращено стихотворение, не установлено. Г. И. Чулков высказал предположение, что оно написано под впечатлением любовного увлечении поэта А. М. Лерхенфельд (см.: Г. Чулков. Последняя любовь Тютчева. М., 1928, с. 14).

14-ое декабря 1825.

Впервые — журн. «Русский архив», 1881, вып. 3, с. 340. Написано в связи с обнародованием приговора по делу декабристов. Стихотворение характерно для политических настроений молодого Тютчева. Неприятие тактики декабристов сочетается в нем с осуждением самовластья, своим произволом толкнувшего нх на «безрассудную» попытку растопить «вечный полюс», «железную зиму» самодержавия и крепостничества. Ваша память от потомства, как труп в земле, схоронена. Намек на то, что место захоронения пяти казненных декабристов неизвестно. Это было первым шагом правительства по пути стирания имен декабристов в памяти народной. Стихотворению посвящена статья Г. И. Чулкова. См.: «Урания. Тютчевский альманах. 1803—1928». Л., 1928, с. 61 — 78.

Вечер.

Впервые — журн. «Галатея», 1830, ч. 15, № 22, с. 41. Печатается по автографу ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]), отосланному С. Е. Раичу для помещения в «Галатее». В ранней редакции (2-й автограф [[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]), датируемой 1826—1827 годами, 3 — 4 строки таковы:

Как шорох стаи журавлиной, —

И в шуме листьев замер он.

Шум от стаи журавлиной — выражение, заимствованное у В. А. Жуковского («Ивиковы журавли», 42 строка).

«На камень жизни роковой…»

Впервые — журн. «Атеней», 1829, кн. 1, с. 61 — 62. В этом шуточном стихотворении Тютчев кратко рисует поэтический путь своего бывшего воспитате- ля С. Е. Раича. Обычно оно датируется 1822 годом, так как 29 апреля этого года Раич защитил магистерскую диссертацию, о которой упоминается в последней строфе. Н. В. Королева предполагает, что оно было создано в 1827—1828 годах, во время полемики вокруг раичевского перевода «Освобожденного Иерусалима» Т. Тассо, ибо стихотворение написано тем же размером, что и перевод Раича. Стих. Он так достиг земных венцов, по мнению Королевой, содержит намек на алмазные перстни, полученные Раичем от императрицы за альманах «Северная лира» и за перевод «Освобожденного Иерусалима». См.: [[%3CA%20href=|Стих. 1962]], с. 383. Однако вторым перстнем Раич был награжден уже после того, как стихотворение Тютчева было опубликовано. Мы датируем стихотворение 1827 годом, полагая, что оно было написано после того, как Раич был награжден перстнем за «Северную лиру», но до того, как им был закончен перевод «Освобожденного Иерусалима» (отрывки которого публиковались с 1825 г.). Предстал во храм Свободы — намек на связь Раича с Союзом благоденствия в 1818—1821 годах. Повесть… Орфеевой супруги — имеется в виду рассказ об Орфее и Эвридике из IV книги переведенных Раичем «Георгик» Вергилия.

Весенняя гроза.

Впервые — журн. «Галатея», 1829, ч. 1, № 3, с. 151. В [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]] (с. 24), было опубликовано в новой редакции, ставшей хрестоматийной уже при жизни поэта. Раннюю редакцию¹ см. во вступительной статье. Геба (ант. миф.) — богиня вечной юности, разносившая богам нектар. Зевесов орел — символ верховного божества Зевса.



¹ Поскольку упомянутая вступительная статья не включена в состав страницы, посвященной Ф. И. Тютчеву, ранняя редакция стихотворения приведена ниже — Ю.С.

Люблю грозу в начале мая;

Как весело весенний гром

Из края до другого края

Грохочет в небе голубом!

С горы бежит ручей проворный,

В лесу не молкнет птичий гам;

И говор птиц и ключ нагорный —

Все вторит радостно громам!

Ты скажешь: ветренная Геба,

Кормя Зевесова орла,

Громокипящий кубок с неба,

Смеясь, на землю пролила.



Могила Наполеона.

Впервые — журн. «Галатея», 1829, ч. 2, № 8, с. 86, с точками вместо 11 и 12 строки, обозначающими явный цензурный пропуск. Печатается по первой публикации. В [[%3CA%20href=|Совр. 1854-5]] вошло в несколько иной редакции, в которой вторая строфа выглядит так:

Давно ль умолк Перун его побед,

И гул от них стоит доселе в мире…

И ум людей великой тенью полн,

А тень его, одна, на бреге диком,

Чужда всему, внимает шуму волн

И тешится морских пернатых криком.

Вторая редакция была создана после первой через четверть века. Если в конце 1820-х годов еще явственно ощущался «отзывный гул» наполеоновских побед и «тень» Наполеона была еще политической силой, то в 1854 году, когда его прах уже 14-й год покоился не на острове св. Елены, где он умер и был похоронен в 1821 году, а в Париже, от этого остался только исторический «гул». В связи с этим во второй редакции непосредственное обращение к Наполеону было устранено. Вторая редакция является результатом позднейшей переделки, произведенной без достаточного вдохновения (об этом говорит и тот факт, что Тютчев не восстановил стихи, выпущенные цензурой при первой публикации), учета контекста и под воздействием временных факторов. Перун (слав. миф.) — главное божество восточных славян, бог грома и молнии, покровитель воинов; в нарицательном употреблении символическое обозначение грома, как в данном стихотворении, или молнии (ср. «Успокоение». 2 строка).

Сасhе — сасhе.

Впервые — журн. «Галатея», 1829, ч. 4, № 17, с. 50. Печатается по первой публикации с исправлением опечатки в 17 строке (пылинки вместо былинки), сделанным впервые в тексте [[%3CA%20href=|Совр. 1854-5]] (с. 5). В 7 строке этого текста «для меры» была вставлена частица бы (Волшебную близость, как бы благодать). Сильфиды (герм. миф.) — духи воздуха, легкие, подвижные существа.

Летний вечер.

Впервые — журн. «Галатея», 1829, ч. 5, № 24, с. 150.

Видение.

Впервые — журн. «Галатея», 1829, ч. 7, № 34, с. 144 слитно со стих. «Олегов щит» и с разбивкой всего текста на три части римскими цифрами. Атлас, или Атлант (ант. миф.)- гигант, держащий на своих плечах небесный свод. Живая колесница мирозданья — планета Земля (перифраза восходит к поэтике классицизма; ср. «колесница дня» — солнце, «колесница ночи» — луна).

Олегов щит.

Впервые — журн. «Галатея», 1829, ч. 7, № 34, с. 144. В альм. «Раут на 1854 год» (с. 430) стихотворение было помещено в новой редакции. Написано, видимо, по поводу русско-турецкой войны 1828—1829 годов или предшествовавших ей событий 1827 года. Как и в одноименном стихотворении Пушкина, в нем вспоминается летописное сказание о щите, прибитом киевским князем Олегом на городских воротах Константинополя. Гяуры — турецкое название иноверцев, немусульман. Как некогда ты вел в пустыне // Свой избранный народ — имеется в виду еврейский народ, выведенный, по библейскому преданию, Моисеем из египетского плена через пустыню.

Бессонница.

Впервые журн. «Галатея», 1830, ч. XI, № 1, с. 47 — 48.

Утро в горах.

Впервые — журн. «Галатея», 1830, ч. 13, № 13, с. 90, слитно со стихотворением «Снежные горы», под общим названием «В горах» и с пометой «Салцбург». Написано, видимо, как и следующее, во время поездки в Тироль в январе 1828 года (см. об этой поездке в кн.: Пигарев 1962, с. 99).

Снежные горы.

Впервые — журн. «Галатея», 1830, ч. 13, № 13, с. 91, как одно целое со стих. «Утро в горах» (см. выше). Публикуемая в настоящем издании редакция стихотворения была прислана И. С. Гагарину в мае 1836 г. и опубликована А. С. Пушкиным в «Современнике» (т. 3, с. 7). В тексте первой публикации имеется еще одна строфа (вторая):

Едва в трепещущих листах

Перебирается прохлада,

Звонок пасущегося стада

Почти замолк на высотах.

От этой строфы Тютчев, по-видимому, впоследствии отказался, ибо она выделялась по своему способу рифмовки. Дольний (церк.-кн.) — земной, человеческий.

Полдень.

Впервые — журн. «Современник», 1836, т. 3, с. 10. Полдневный час считался священным у древних греков: в этот час отдыхал Пан, бог долин, лесов, стад и пастухов.

Сны («Как океан объемлет шар земной…»).

Впервые- журн. «Галатея», 1830, ч. 16, № 27, с. 57. Печатается по первой публикации. Б. М. Эйхенбаум указывал на связь этого стихотворения со стихотворением А. Ламартина «Les étoiles». См.: Б. Эйхенбаум. Лермонтов. Л., 1924, с. 162.

Двум сестрам.

Впервые — журн. «Современник», 1836, т. 3, с. 40. Печатается по автографу ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]), отосланному в конце 1820-х годов С. Е. Раичу для помещения в «Галатее». В другом автографе ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]) 4 строка читается: «Та ж прелесть утреннего часа». Перекликается со стихотворением Г. Гейне «Als ich, auf der Reise, zufällig…» См.: А. А. Николаев. Судьба поэтического наследия Тютчева 1822—1836 годов…- «Русская литература», 1979, № 1, с. 134.

К N. N.

Впервые — журн. «Русский архив», 1879, вып. 5, с. 137. Печатается по автографу ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]), отосланному в конце 1820-х годов С. Е. Раичу. К кому обращено стихотворение — не установлено.

«Еще шумел веселый день…»

Впервые — журн. «Москвитянин», 1851, ч. 3, № 11, с. 237. Одна из ранних редакций (конец 1820-х гг.), имеющая заглавие «Пробуждеиие», такова:

Еще шумел веселый день,

Толпами улица блистала,

И облаков вечерних тень

По светлым кровлям пролетала.

Весенней негой утомлен,

Вдался я в сладкое забвенье:

Не знаю, долог ли был сон,

Но странно было пробужденье.

Безмолвно в сумраке ночном

Ходило лунное сиянье,

И ночи зыбкое молчанье

Едва струилось ветерком.

Украдкою в мое окно

Глядело бледное светило-

И мне казалось, что оно

Мою дремоту сторожило.

И между тем какой-то гений

Из области цветущей дня

Стезею тайной сновидений

В страну теней увел меня.



Последний катаклизм.

Впервые — альм. «Денница на 1831 год», с. 89.

Безумие.

Впервые — альм. «Денница на 1834 год», с. 185. Перекликается с позднейшим стихотворным обращением к А. А. Фету «Иным достался от природы…».В обоих случаях создан излюбленный в мистической символике образ водоискателя — человека, умеющего распознавать в безводных местах подземные источники ключевой воды. См. вступительную статью Б. Я. Бухштаба в [[%3CA%20href=|ПССтих. 1957]], с. 25 — 26.

«Здесь, где так вяло свод небесный…»

Впервые — под заглавием «В дороге» — журн. «Русский архив», 1879, вып. 5, с. 127. Написано, по-видимому, во время поездки в Париж в октябре 1829 года.

Странник.

Впервые — журн. «Русский архив», 1879, вып. 5, с. 127.

Успокоенне.

Впервые — альм. «Денница на 1831 год», с. 51.

«Как над горячею золой…»

Впервые — журн. «Современник», 1836, т. 3, с. 15. Автограф из собрания И. С. Гагарина ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]) датируется по почерку началом 1830-х годов. В автографе, посланном С. Е. Раичу около 1830 года ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]), последний стих читается иначе: «Я просиял бы — и угас!»

Цицерон.

Впервые — альм. «Денница на 1831 год», с. 40. Печатается по автографу ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]), датируемому по почерку началом 1830-х годов. В тексте первой публикации имеется вариант 9 строки: «Блажен, кто посетил сей мир». Существует предположение, что данное стихотворение является «прямым и непосредственным откликом» на Июльскую революцию 1830 года во Франции. См.: Д. Благой. Три века. Из истории русской поэзии XVIII, XIX и ХХ вв. М., 1933, с. 207. Этому, однако, противоречит тот факт, что стихи для альманаха «Денница» были обещаны Тютчевым в первых числах 1830 года. См. письмо П. В. Киреевского из Мюнхена к родным от 5 января 1830 года.- «Русский архив», 1905, вып. 2, с. 131. Об интересе Тютчева к Цицерону свидетельствует хранящееся в библиотеке Мурановского музея принадлежавшее поэту издание писем Цицерона в немецком переводе. Анализ стихотворения с обоснованием его текста см. в статье: А. А. Николаев. Художник — мыслитель — гражданин. — «Вопросы литературы», 1979, № 1, с. 119—125. «Я поздно встал» и т. д.- перефразировка слов Цицерона: «Скорблю, что, вступив на жизненную дорогу с некоторым опозданием, я прежде, чем был окончен путь, погрузился в эту ночь республики» («Брут, или Диалог о знаменитых ораторах», XCVI, 330). Закат звезды ее кровавый! «Кровавый закат звезды Римской Славы» — это гибель потопленной в крови гражданской войны 48 — 45 годов до н. э. римской аристократической республики, идеологом которой был Цицерон. Результатом этой войны было установление диктатуры Юлия Цезаря. Капитолийская высота — центральный из семи холмов, на которых расположен Рим. На нем находилось главное римское святилище — храм Юпитера Капитолийского. Мотив второй строфы заимствован из «Богов Греции» Шиллера.

Весенние воды.

Впервые — журн. «Телескоп», 1832, ч. 10, № 13, с. 22 — 23. В тексте первой публикации в состав прямой речи (возгласов «гонцов молодой Весны») входит также третья строфа. В автографе ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]) эта строфа начинается с кавычки, но закрывающая кавычка отсутствует.

Silentium!

Впервые — газ. «Молва», 1813, № 33, 16 марта, с. 22. Публикуемая в настоящем издании автографическая редакция стихотворения относится к началу 1830-х гг.; впервые она была напечатана в пушкинском «Современнике» (1836, т. 3, с. 16). В изд. 1854 года стихотворение вошло в так называемой «сушковско-тургеневской» редакции, в которой были выправлены стихи, выпадавшие из ямбической схемы:

Молчи, скрывайся и таи

И чувства и мечты свои!

Пускай в душевной глубине

И всходят и зайдут оне,

Как звезды ясные в ночи:

Любуйся ими и молчи.

. . . . . . . . . . . . . .

Лишь жить в самом себе умей!

Есть целый мир в душе твоей

Таинственно-волшебных дум;

Их заглушит наружный шум,

Дневные ослепят лучи:

Внимай их пенью и молчи!

Аналогичным изменениям стихотворение подверглось, видимо, и при первой публикации.

Молчи, скрывайся и таи

И мысли и мечты свои!

Пускай в душевной глубине

Встают и кроются оне,

Как звезды мирные в ночи, —

Любуйся ими — и молчи.

. . . . . . . . . . . . . .

Лишь жить в самом себе умей-

Есть целый мир в душе твоей

Таинственно-волшебных дум-

Их оглушит житейский шум,

Разгонят дневные лучи, —

Внимай их пенью — и молчи!..

Стихотворению посвящена специальная статья Н. В. Королевой. См.: Поэтический строй русской лирики. Л., 1973, с. 147—159. См. также: Я. О. Зунделович. Этюды о лирике Тютчева. Самарканд, 1971, с. 74 — 83.

Сон на море.

Впервые — журн. «Современник», 1836, т. 3, с. 20. В изд. 1854 вошло в другой редакции, в которой было устранено чередование разных трехсложных размеров (дактили и анапесты были выправлены на доминирующий амфибрахий):

И море и буря качали наш челн;

Я, сонный, был предан всей прихоти волн.

И две беспредельности были во мне-

И мной своевольно играли оне.

Кругом, как кимвалы, звучали скалы

И ветры свистели и пели валы.

Я в хаосе звуков летел оглушен;

Над хаосом звуков носился мой сон…

Болезненно-яркий, волшебно-немой,

Он веял легко над гремящею тьмой,

В лучах огневицы развил он свой мир,

Земля зеленела, светился эфир…

Сады, лабиринты, чертоги, столпы…

И чудился шорох несметной толпы.

Я много узнал мне неведомых лиц:

Зрел тварей волшебных, таинственных птиц, —

По высям творенья я гордо шагал,

И мир подо мною недвижно сиял…

Сквозь грезы, как дикий волшебника вой,

Лишь слышался грохот пучины морской,

И в тихую область видений и снов

Врывалася пена ревущих валов.

Отредактировал стихотворение, по всей вероятности, Н. В. Сушков в период его работы над рукописью неосуществленного издания стихотворений Тютчева (см. [[%3CA%20href=|СТ]]), ставшей основным источником текста [[%3CA%20href=|изд. 1854]]. См.: К. В. Пигарев. Судьба литературного наследства Ф. И. Тютчева.- «Литературное наследство», 1935, т. 19 — 21, с. 379. Вместе с тем в тексте [[%3CA%20href=|изд. 1854]] имеются два собственных варианта (14 н 17 строки), первый из которых, несомненно, принадлежит автору («И чудился шорох несметной толпы»), а второй введен в угоду цензуре («По высям творенья я гордо шагал» вместо «как бог, я»). В [[%3CA%20href=|Лирике 1965]] (т. 1, с. 357) стихотворение датировано сентябрем 1833 года, когда Тютчев совершил первое морское путешествие (с дипломатическим поручением в Грецию). Однако почерк автографа, его местоположение среди других рукописей и наличие списка стихотворения в раичевском собрании говорят о том, что оно было написано не позднее 1830 года. Литературным источником стихотворения является стих. Ф. Н. Глинки «Сон», впервые опубликованное в «Соревнователе просвещения и благотворения», 1820, № 11, с. 206. Огневица (диалект.) — бред, горячка. Сады-лавиринфы (лабиринты) — сады с затейливым, путаным расположением дорожек.

Конь морской.

Впервые — журн. «Русскнй архив», 1879, вып. 5, с. 136—137. В Соч. 1900 помещено среди переводных, однако иностранный источник стихотворения неизвестен.

«Душа хотела б быть звездой…»

Впервые — журн. «Современник», 1836, т. 3, с. 14. Образ звезды, светящейся днем, перекликается с образом дневного месяца в стих. «Ты зрел его в кругу большого Света…»

«За нашим веком мы идем…»

Впервые — журн. «Галатея», −1830, ч. 18, № 40, с. 134, по ошибке — как заключительные строки перевода стихотворения Гейне «Вопросы». Как шла Креува ва Энеем. Эней и Креуза — персонажи эпопеи Вергилия «Энеида». Когда Эней покинул Трою, его жена Креуза последовала за ним, но все время отставала в пути и наконец исчезла. Ее взяла к себе мать Энея Афродита, так как Креузе не было предназначено покинуть Трою.

«Через ливонские я проезжал поля…»

Впервые — журн. «Современник», 1837, т. 6, с. 395—396. Написано на обратном пути из Петербурга за границу в октябре 1830 года. Ливонские поля. Ливонией в средние века называлась территория Лат- вии и Эстонии. Кровавую и мрачную ту пору… Тютчев имеет в виду тот период, когда Ливония находилась под владычеством духовно-рыцарского ордена меченосцев (1202—1562); Пустынная рекa — Западная Двина. Так отрок, чар ночных свидетель быв случайный…- видимо, библейский отрок Самуил (1-я книга Царств, глава З-я), который боялся объявить, что ему ночью было видение бога.

«Песок сыпучий по колени…»

Впервые — журн. «Современник», 1837, т. 6, с. 397. Написано на обратном пути из Петербурга в Мюнхен в октябре 1830 года. Ночь хмурая, как зверь стоокий,//Глядит us каждого куста! — вариация двух стихов из стихотворения Гете «Willkommen und Abschied» («Свидание и разлука»). Аналогичная реминисценция имеется в поэме Лермонтова «Мцыри». Процитировав стихотворение «Песок сыпучий по колени…» в своей статье о Тютчеве, Некрасов заметил: «Два заключительные стиха… одни составляют целую превосходную картину. Кто не согласится, что рядом с ними эти похожие стихи Лермонтова:

И миллионом темных глаз

Смотрела ночи темнота

Сквозь ветви каждого куста, —

значительно теряют в своей оригинальности и выразительности». См.: Н. А. Некрасов. Полн. собр. соч. и писем, т. 9. М., 1950, с. 207.

Осениий вечер.

Впервые — журн. «Современник», 1840, т. 19, с. 187. В первоначальной редакции (автограф [[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]), строки 7 — 8 читались иначе:

И как предвестье близящихся бурь

Порывистый и ясный ветр порою…

Написано в октябре 1830 года на пути из Петербурга в Мюнхен. Божественной стыдливостью страданья — ср. 163 строку тютчевского перевода стихотворения «Байрон» (из Цедлица).

Листья.

Впервые — журн. «Русский архив», 1879, вып. 5, с. 129.

Альпы.

Впервые — журн. «Русский архив», 1879, вып. 5, с. 130—131. Н. Аммон и Р. Ф. Брандт усматривают в этом стихотворении иносказательный смысл, считая, что «Альпы изображают славянские племена» См.: Н. Аммон. Несколько мыслей о поэзии Тютчева.- «Журнал Министерства народного просвещения», 1899, июнь, с. 463; Р. Ф. Брандт. Материалы для исследования «Федор Иванович Тютчев и его поэзия».- «Известия Отделения русского языка и словесности нмп. Академии наук», 1911, т. 16, кн. 2, с. 168—169.

Маlе Аriа.

Впервые — журн. «Русский архив», 1879, вып 5, с. 131. Ранее во всех изданиях в 10 строке ошибочно печаталось цвета вместо цветы. Стихотворение навеяно описанием окрестностей Рима в романе Ж. де Сталь «Коринна, или Италия» (см.: «Коринна, или Италия», М., 1969, с. 87).

«Сей день, я помню, для меня…»

Впервые — журн.. «Русский архив», 1879, вып. 5, с. 131. Кого имеет в виду Тютчев в этом стихотворении, не установлено . Перекликается со стихотворением Гете «War schöner als der schönste Tag…»

«Как дочь родную на закланье…»

Впервые — журн. «Русский архив», 1879, вып. 3, с. 385—386. Вызвано взятием Варшавы русскими войсками 26 августа 1831 года и антирусской кампанией, развернувшейся в связи с этим в баварской печати. Как дочь родную на закланье и т. д. В «Илиаде» Гомера рассказывается о том, как аргосский царь Агамемнон разгневал богиню Артемиду и, дабы вымолить попутных ветров для отплытия под Трою, дал обет принести ей в жертву свою дочь Ифигению. Сжалившаяся над Ифигенией Артемида заменила ее на жертвеннике ланью и перенесла в Тавриду, где сделала своей жрицей. Коран самодержавья… Слово коран (священная книга мусульман) употреблено здесь в переносном смысле (права, кажущиеся бесспорными). Янычары — солдаты, составлявшие привилегированную часть турецкого войска, постоянные участники мятежей и дворцовых переворотов. Феникс (ант. миф.) — птица, возрождающаяся из собственного пепла.

«На древе человечества высоком…»

Впервые- журн. «Русский архив», 1879, вып. 5, с. 133. Содержание стихотворения не оставляет сомнений в том, что оно вызвано смертью Гете. В 1820-х — начале 1830-х годов творчество Гете привлекало к себе пристальное внимание Тютчева (см. раздел «Переводы»).

Рrоblème.

Впервые — журн. «Русский архив». 1879, вып. 5, с. 134, В автографе первоначальной редакции ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]), датируемом 15 января 1833 года, четвертая строка была иной: " Или низвергнут мыслящей рукой? " По мнению Н. Я. Берковского ([[%3CA%20href=|Стих. 1962]], с. 40), стихотворение «перекликается с известным высказыванием Б. Спинозы в письме к Г Г. Шуллеру: „обладай летящий камень сознанием, он вообразил бы, что летит по собственному хотению“.

„Над виноградными холмами…“

Впервые — журн. „Современник“, 1837, т. 6, с. 398. Написано в г. Ротенбурге.

„Поток сгустился и тускнеет…“

Впервые — журн. „Современник“, 1836, т. 3, с. 19.

„О чем ты воешь, ветр ночной?..“

Впервые- журн. „Современник“, 1836, т. 3, с. 18. В автографе ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]) в строках 9 — 12 иная пунктуация, существенно изменяющая понимание стихотворения:

O! страшных песен сих не пой!

Про древний хаос, про родимый

Как жадно мир души ночной

Внимает повести любимой!



„Ты зрел его в кругу большого Света…“

Впервые — газ.-журн. „Гражданин“, 1875, № 2, с. 38 (первое восьмистишие) и журн. „Русский архив“, 1879, вып. 5, с. 128 (второе восьмистишие). До настоящего времени эти восьмистишия печатались как отдельные стихотворения и с разбивкой каждого на строфы, чего нет в автографе ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]). И в первом и во втором восьмистишии образ поэта сравнивается с месяцем, едва брезжущим в дневные часы и ярко сияющим ночью. Однако первое обращено к другу, а второе — к возлюбленной. Таким образом, эти восьмистишия являются не отдельными стихотворениями и не строфами одного стихотворения, а частями оригинальной двухчастной композиции (ср. композицию стихотворения „Два голоса“), каждая из которых представляет собой вариацию на тему „поэт и светское общество“ и построена на противопоставлении „дневного“ и „ночного“ облика поэта. Тема поэта и „большого Света“ сближает это стихотворение со стихами Пушкина „Поэт“ (1827) и „Поэт и толпа“ (1828). Романтический образ поэта, созданный в стихотворении, при всей своей обобщенности не лишен и некоторых черт автобиографичности. Возможно, что образ месяца, видимого днем, подсказан Тютчеву чтением 31 главы III части „Путевых картин“ Гейне. Эту главу Тютчев переложил стихами (см. раздел „Переводы“). О других перекличках этого образа в мировой лирике см. статью М. П. Алексеева „Дневной месяц“ у Тютчева и Лонгфелло» в кн.: Поэтика и стилистика русской литературы. Памяти академика Виктора Владимировича Виноградова. Л., 1971, с. 153—167.

«Душа моя, Элизиум теней…»

Впервые — журн. «Современник», 1836, т. 4, с. 41. До настоящего времени 1-я строка печаталась с тире после слова «моя» вместо запятой, что превращало приложение в сказуемое. (ант. миф.) — местопребывание праведных душ в царстве теней. Ни помыслам годины буйной сей. — Стихотворение, по всей вероятности, написано в 1831 году. Автограф его находится в одной рукописи со стихотворением «Как дочь родную на закланье…», посвященным польскому восстанию 1831 года. П. Н. Сакулин считал, что в этой строке имеется в виду июльская революция 1830 года. См.: П. Сакулин. Русская литература и социализм. М., 1924, с. 468.

Арфа скальда.

Впервые — журн. «Современннк», 1838, т. 12, с. 91. Скальды — древнескандинавские народные певцы.

«Я лютеран люблю богослуженье…»

Впервые — журн. «Русский архив», 1879, вып. 5, с. 135. Написано на озере Тегерн, неподалеку от Мюнхена. Созданный в этом стихотворении образ Веры, покидающей свой пустой дом (а убранство лютеранских церквей отличается строгой простотой и лишено украшений), возник у Тютчева, по-видимому, не без влияния его бесед с Шеллингом. Ср. К. Фишер. Шеллинг, его жизнь, сочинения и учение. СПб., 1905, с. 254. Позднее Тютчев писал о протестантстве (в статье «Папство и римский вопрос»): «Протестантство с его многочисленными разветвлениями, которого едва хватило на три века, умирает от истощения во всех странах, где оно до сих пор господствовало…». См.: [[%3CA%20href=|ПССоч. 1913]], с. 476.

«Восток белел… Ладья катилась…»

Впервые — журн. «Современник», 1836, т. 4, с. 37. Написано, по-видимому, в первые годы увлечения Эрнестиной Пфеффель, то есть в 1833—1834 годах. Ветрило (устар.) — парус.

«Что ты клонишь над водами…»

Впервые — журн. «Современник», 1836, т. 4, с. 34.

«И гроб опущен уж в могилу…»

Впервые — журн, «Современник», 1836, т. 4, с. 36.

«В душном воздуха молчанье…»

Впервые — журн. «Современник», 1836, т. 4, с. 32. Печатается по автографу ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]). В тексте первой публикации имеются варианты, являющиеся, по-видимому, результатом редакторской правки: 4-я строка — «Звонче голос стрекозы»; 9-я строка — «Жизни некий преизбыток». Эпитет звонкий не приложим к «голосу стрекозы», между тем как тютчевский эпитет резче более точно передает и качество звучания стрекозиного стрекота и его восприятие обостренным в предгрозовой тишине слухом. О. Э. Мандельштам, не знавший авторского варианта этого стиха, писал в одном из своих стихотворений: «Дайте Тютчеву стрекозу, — догадайтесь, почему!»

«Как сладко дремлет сад темно-зеленый…».

Впервые под заглавием «Ночные голоса» — журн. «Русский архив», 1879, вып. 5, с. 134.

«Как птичка, раннею зарей…»

Впервые — журн. «Современнпк», 1836, т. 4, с. 38 — 39.

«Вечер мглистый и ненастный…»

Впервые — журн. «Современник», 1836, т. 4, с. 35

«Там, где горы, убегая…»

Впервые — журн. «Современник», 1837, т. 6, с. 393—394. Печатается по списку [[%3CA%20href=|МА]] с поправками поэта, но с исправлением ошибки переписчика в 25-й строке по автографу ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]): И лишь дремой… вместо Чуть дремотой.

«Тени сизые смесились…»

Впервые — журн. «Русский архив», 1879, вып. 5, с. 125, под заглавием «Сумерки», данным стихотворению И. С. Аксаковым. В 11 строке ранее ошибочно печаталось томный вместо темный. Строки 5 — 6 первоначально читались так:

Лишь мотыль снует незримый

Слепо в воздухе ночном.



«Нет, моего к тебе пристрастья…»

Впервые — журн. «Русский архив», 1879, вып. 5, с. 135. Синель (диалект.) — сирень.

«Сижу задумчив и один…»

Впервые — журн. «Русский архив», 1879, вып. 5, с. 132.

«С поляны коршун поднялся…»

Впервые — журн. «Русский архив», 1879, вып. 5, с. 125. Тема, композиция и образы этого стихотворения близки к стихам А. Д. Илличевского (1798—1837) «Орел и человек» («Северные цветы на 1827 год», с. 291).

«Какое дикое ущельe!..»

Впервые — журн. «Русский архив», 1879, вып. 5, с. 125.

«Все бешеней буря, все злее и злей…»

Впервые — [[%3CA%20href=|Нов. стих. 1926]], с. 45. Имея в виду балладный характер стихотворения, не типичный для лирики Тютчева, Г. И. Чулков предположил, что оно переводное. Но иностранный источник стихотворения до сих пор не установлен. Возможно, что оно написано под влиянием ирландских баллад С. Ловера («Legends and Stories of. Ireland», Dublin, 1831).

«Из края в край, из града в град…»

Впервые- журн. «Русский архив», 1879, вып. 5, с. 135—136. Вариация на тему стихотворения Гейне «Es treibt dich fort // Von Ort zu Ort…» (1834).

«Зима недаром злится…»

Впервые — журн. «Русский архив», 1879, вып. 5, с. 124.

Фонтан.

Впервые — журн. «Современник», 1836, т. 3, с. 9.

«Яркий снег сиял в долине…»

Впервые — журн. «Современник», 1836, т. 3, с. 17.

«Не то, что мните вы, природа…»

Впервые — журн. «Современник», 1836, т. 3, с. 21 — 22. Строфы 2 и 4 были запрещены цензурой. Пушкин настоял на том, чтобы они были заменены точками, ибо отсутствие этих строф нарушало композиционную цельность стихотворения. См.: Е. Рыскин. Из истории пушкинского «Современника».- «Русская литература», 1961, № 2, с. 199. В 1851 году Н. В. Сушков, редактируя рукопись собрания стихотворений Тютчева ([[%3CA%20href=|СТ]]), просил автора вспомнить недостающие строфы, но поэт или не смог их восстановить в своей памяти или не захотел нх печатать. См.: К. В. Пигарев. Судьба литературного наследства Тютчева.- «Лит. наследство», 1935, тт. 19- 21, с. 377. Печатается по первой публикации с исправлением ошибок по списку [[%3CA%20href=|СТ]], в котором они исправлены рукою самого Тютчева. Перепечатывая стихотворение в своей статье «Русские второстепенные поэты» («Современник», 1850, № 1), Н. А. Некрасов внес поправку в 31 строку («Увы, души в нем не встревожит» вместо «Души его, ах, не встревожит»). Эта поправка, сделанная с целью синтаксического упрощения фразы, не была замечена Тютчевым, когда он просматривал список [[%3CA%20href=|СТ]]. Между тем она вступила в противоречие с тоном и смыслом стихотворения, имеющего уничтожающий противников финал. Некрасовское же сожалительное «увы» вместо «ах» лишило заключительную фразу ее гневной интонации. Стихотворение является программным для всей натурфилософской лирики Тютчева. Оно проникнуто идеей действующей по внутренним причинам живой материи, что характерно для философии тождества Шеллинга, с которым Тютчев часто общался в 1828—1836 годах. Неприемлемость с ортодоксально-церковной точки зрения пантеистических взглядов позволяет объяснить, почему стихотворение подверглось цензурному вмешательству. Более сложным оказался вопрос об адресате, месте и времени написания стихотворения. Некоторые исследователи считают, что у стихотворения нет конкретного адресата, что оно направлено против всех, кто недооценивает природу. См., например: В. Н. Касаткниа. Поэтическое мировоззрение Тютчева. Саратов, 1969, с. 48. Однако, как верно писал Л. В. Пумпянский, ода-инвектива всегда направлена «против определенного врага по определенному поводу». См.: «Урания. Тютчевский альманах. 1803—1829». Л., 1928, с. 26. В последние годы обнаружилась тенденция искать адресата стихотворения в России середины 1820-х годов. См.: А. Тархов. Три загадки одного стихотворения.- «В мире книг», 1978, № 12, с. 86; И. Шайтанов. Забытый спор.- «Вопросы литературы», 1980, № 2, с. 195—232. Однако отсутствие рукописи стихотворения в раичевском собрании говорит о том, что оно было написано не ранее 1830 года. Текстуальный анализ стихотворения показывает, что оно направлено против дискриминации природы объективно-идеалистическим учением Гегеля, который видел в природе нечто пассивное, мертвое, зависимое от бесконечной творческой деятельности духа, абсолютной идеи. См.: А. А. Николаев. Художник — мыслитель — гражданин.- «Вопросы литературы», 1979, № 1, с. 125—139.

«Я помню время золотое…»

Впервые — журн. «Современник», 1836, т. 3, с. 11 — 12, с ошибкой в 6 строке: вдаль вместо в дол. Слово вечер в 13 строке было исправлено в нзд. 1868 на ветер. Печатается по копии И. С. Гагарина с несохранившегося автографа окончательной редакции ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]) и с поправкой [[%3CA%20href=|изд. 1868]]. Первоначальная редакция состояла только из первых трех строф. Обращено к баронессе А. М. Крюденер и посвящено первым встречам с нею в 1822—1823 годах.

«Еще земли печален вид…»

Впервые — журн. «Русский архив», 1879, вып. 5, с. 126.

«Люблю глаза твои, мой друг…»

Впервые — журн. «Русский архив», 1879, вып. 5, с. 126. Обращено, по-видимому, к Эрн. Пфеффель.

«И чувства нет в твоих очах…»

Впервые — журн. «Русский архив», 1879, вып. 5, с. 126. Обращено, по всей вероятности, поэтом к самому себе и написано в первые годы увлечения Эрн. Пфеффель.

«Вчера, в мечтах обвороженных…»

Впервые — журн. «Русский архив», 1879, вып. 5, с. 133—134. В автографе ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]) последняя строфа первоначально читалась так:

Вдруг животрепетным сияньем

Коснувшись девственных грудей,

Румяным, громким восклицаньем

Раскрыло шелк твоих очей!

Тема и образы стихотворения навеяны стихами В. Г. Бенедиктова «Прекрасна дева молодая…» (из цикла «Три вида»).

29-ое января 1837.

Впервые — газ.-журн. «Гражданин», 1875, № 2, 13 января, с. 38. Вызвано трагической гибелью Пушкина, но написано, видимо, не в Мюнхене, а во время пребывания в Петербурге в мае — июле 1837 года, под впечатлением светских пересудов о дуэли и смерти поэта.

1-ое декабря 1837.

Впервые — журн. «Современник», 1838, т. 9, с. 138. Печатается по автографу ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]). В «Современнике» 4-я строка была напечатана иначе: «Что, жизнь твою убив, ее испепелило». Данный вариант представляется либо ошибкой, либо редакторской поправкой. Написано в Генуе после свидания с Эрн. Пфеффель. Тютчев предполагал, что расстается с нею навсегда, но в 1839 году она стала второй женой поэта.

Итальянская villa.

Впервые — журн. «Современник», 1838, т. 10, с. 184. Связано с предыдущим стихотворением и относится ко времени пребывания Тютчева и Эрн. Пфеффель в Генуе. Тенью элисейской, то есть подобно душе, блаженствующей в элизиуме (см. примечание на с. 313).

«Давно ль, давно ль, о Юг блаженный…»

Впервые — журн. «Современник», 1838, т. 9, с. 131—132. 3 строка ввиду ее двусмысленности была изменена по цензурным соображениям («И как Эдем ты растворенный»). Написано в декабре 1837 года по возвращении из Генуи в Турин.

«Смотри, как запад разгорелся…»

Впервые — журн. «Современник», 1838, т. 11, с. 181. Р. Ф. Брандт (указ. соч., с. 176) усматривал в этом стихотворении политический подтекст: символическое изображение «разлада между западом и востоком европейским».

Весна.

Впервые — журн. «Современник», 1839, т. 13, с. 169—170.

День и ночь.

Впервые — журн. «Современник», 1839, т. 14, с. 140.

«Не верь, не верь поэту, дева…»

Впервые — журн. «Современник», 1839, т. 14, с. 154—155. Перекликается со стихотворением В. И. Красова «Не гляди поэту в очи…» (1838).

Лебедь.

Впервые — журн. «Современник», 1839, т. 14, с. 139. Высокий одическнй строй стихотворения и наличие в нем противопоставления лебедя и орла' как символов лирического и гражданского начал, характерного для поэтики классицизма и унаследованного многими романтиками, а также связь центрального образа — лебедя между двух стихий — с образом лебедя в тютчевском переводе из Цедлица «Байрон» (4 строфа) позволяли относить это стихотворение к концу 1820-х годов. Однако отсутствие рукописи стихотворения в ранчевском и гагаринском собраниях говорит о том, что оно, как и подавляющее число других тютчевских стихотворений, опубликованных в «Современнике» 1838—1840 годов, было написано в конце 1830-х годов. Символическое значение образа лебедя связано с древнегреческим преданыем о том, что души поэтов после смерти превращаются в лебедей (ср. 20-ю оду Горация и стихотворение Г. Р. Державина «Лебедь» 1804 года).

«С какою негою, с какой тоской влюбленный…»

Впервые — журн. «Современник», 1840, т. 20, с. 299. Обращено к Эрн. Тютчевой. Со своей будущей второй женой Эрн. Пфеффель (в первом браке — Дернберг) Тютчев сблизился еще в 1833 году. В том же году она овдовела. В 1836 году их роман получил в Мюнхене широкую огласку, в связи с чем несколько пошатнулось психическое здоровье Элеоноры Тютчевой и она пыталась покончить жизнь самоубийством, нанеся себе несколько ударов кинжалом в грудь (см.: [[%3CA%20href=|Пигарев 1962]], с. 90 — 91). Стихотворение написано после смерти Элеоноры Тютчевой (август 1838 года). В первых трех строфах Тютчев описывает одну нз первых встреч с Эрн. Дернберг, причем говорит о себе в 3-м лице, а в четвертой, переходя к речи от первого лица множественного числа, пишет об общности их судеб («Что будущность для нас обоих берегла»), намекая на то, что они стали принадлежать друг другу ценой двух жизней — ее мужа и его жены.

«Живым сочувствием привета…»

Впервые — журн. «Русская беседа», 1858, ч. 2, кн. 10, с. 5 — 6. Печатается по автографу ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]), датируемому 1857 годом. Обращено к великой княгине .Марии Николаевне, дочери Николая 1, с которой Тютчев встречался осенью 1840 года в местечке Тегернзее под Мюнхеном. В тексте первой публикации имеются разночтения: в 16 строке — блеснет вместо мелькнет; в 23 строке — служить вместо любить. Второе исправление, резко изменившее смысл стихотворения, по-видимому, принадлежит И. С. Аксакову, который в 1858 году редактировал «Русскую беседу». Аксакова явно смутила антитеза 2 строфы («Поэт, я знаю, суеверен, // Но редко служит он властям»), в свете которой он прочитал все стихотворение. Как и в ряде других стихотворений 1830-х годов, Тютчев рисует обобщенный образ романтического поэта с его мечтой о высокой любви и независимым отношением к большому Свету. Одержимый своей мечтой о «неземной» любви и лишь порой «доступный страстям людей», поэт противопоставляет любви к «земным кумирам» — «боготворенье всемогущей красоты» женщины. Этим и объясняется антитеза Любить — Боготворить. Аксаков истолковал это стихотворение в узкобиографическом контексте, в котором его можно расценить как проявление светской любезности. Однако связь с биографией поэта здесь иная. Строка «Пускай любить он не умеет» говорит о том, что при всей своей преданности идее и идеалу любви поэт непостоянен в своих «земных страстях» и что объект его страсти может стать ее жертвой (ср. стих. «Не верь, не верь поэту, дева…)». Стихотворение написано через два года после смерти первой жены Тютчева Элеоноры.

К Ганке.

Впервые — в сб. «Русская беседа», СПб., 1841, т. 2, с. 4 — 5 второй пагинации. Написано в августе 1841 года, когда Тютчев совершил поездку из Мюнхена в Прагу, где познакомился с выдающимся деятелем чешского национального возрождения В. Ганкой (1791—1861). Это стихотворение, вписанное автором в альбом Ганки перед отъездом из Праги, было первым поэтическим обращением Тютчева к славянам. Поездка в Прагу окончательно укрепила ранее зародившийся интерес Тютчева к историческим судьбам славянских народов. С этого времени славянская тема стала одной из основных тем его политической лирики и публицистики. Первой публикацией стихотворения до последнего времени считалась публикация в журнале «Русская беседа», 1858, ч. 4, кн. 12, с. 1 — 3. Публикация 1841 года не была замечена большинством читателей в связи с тем, что стихотворение вошло только в единичные экземпляры сборника «Русская беседа». Это объясняется тем, что панславистские идеи не находили поддержки в официальных кругах России. В мае 1867 года, в дни Славянского съезда, Тютчев сделал к стихотворению следующую «Припнску»:

Так взывал я, так гласил я.

Тридцать лет с тех пор ушло-

Все упорнее усилья,

Все назойливее зло.

Ты, стоящий днесь пред богом

Правды муж, святая тень,

Будь вся жизнь твоя залогом,

Что придет желанный день.

За твое же постоянство

В нескончаемой борьбе

Первый праздник Всеславянства

Приношеньем будь тебе!..

Внешним поводом для «Первого праздника Всеславянства» послужила организация Этнографической выставки в Москве, в состав которой был включен славянский отдел; на выставку прибыла депутация различных славянских народностей Балкан и Западной Европы. Вопреки надеждам славянофилов реального значения эта «всеславянская сходка» не имела.

3намя и слово.

Впервые — «Zeitschrift für slavische Philologie», 1929, Bd. 5, S. 408. Посвящено К.-А. Фарнгагену фон Энзе (1775—1858). В молодости он служил в русской армии и участвовал в войнах против Наполеона. Впоследствии своими переводами сочинений русских писателей способствовал распространению русской литературы в Германии.

Колумб.

Впервые — [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]], с. 39. Вариация заключительных строк стихотворения Шиллера «Columbus»: « С гением природа в вечном союзе, — что один обещает, сдержит наверное другая».

«Глядел я, стоя над Невой…»

— [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]], с. 26 — 27. Первое стихотворение, написанное Тютчевым по приезде из-за границы в Петербург.

Море и утес.

Впервые — журн. «Москвитянин», 1851, ч. 3, № 11, с. 238. Ранее, в газете «Русский инвалид» от 7 сентября 1848 года, в анонимном фельетоне была опубликована последняя строфа стихотворения. Печатается по списку [[%3CA%20href=|СТ]] с несохранившегося автографа окончательной редакции с уточнением по автографу ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]). Отклик на западноевропейские революционные события 1848 года. Образы моря как символа революционного Запада и утеса как символа самодержавной России, мощь которой поэт считал в те годы незыблемой, подсказаны незадолго до того напечатанным стихотворением Жуковского «Русскому великану». Оба стихотворения являются поэтическими переложениями манифеста Николая I, изображавшего Россию утесом среди бурной революционной анархии. См.: М. Поляков. Цена пророчества и бунта. М., 1975, с. 463. Однако у Жуковского политическая аллегория выступает более обнаженно и подчеркивается самим заглавием, тогда как у Тютчева поэтическая сила образов по существу устраняет необходимость исторического комментария. Параллельный анализ стихотворения см.: Д. Благой. Три века, с. 217—220.

«Еще томлюсь тоской желаний…»

Впервые- журн. «Москвитянин», 1850, ч. 2, № 8, с. 288. Написано в десятую годовщину смерти первой жены поэта Элеоноры Ботмер. Смерть жены была тяжким ударом для поэта. «Есть ужасные годины в существовании человеческом, — писал Тютчев Жуковскому 6/18 октября 1838 года.- Пережить все, чем мы жили — жили в продолжение целых двенадцати лет… Что обыкновеннее этой судьбы — и что ужаснее) Все пережить и все-таки жить» (Стих. Письма 1957, с. 379). Последние четыре строки перекликаются со строками из стихотворения К. Н. Батюшкова «Мой гений» (1815): -' ..'к «И образ милый, незабвенный // Повсюду странствует со мной».

«Не знаешь, что лестней для мудрости людской…»

Впервые — журн. «Былое», 1922, № 19, с. 75.

Русская география.

Впервые — [[%3CA%20href=|Соч. 1886]], с. 141. Град Петров — имеется в виду Рим, город св. апостола Петра. Константинов град — Константинополь, столица древней Византии. Как то провидел Дух и Даниил предрек — намек на библейское пророчество о царстве, которое «вовеки не разрушится» («Кннга пророка Даниила», 2.44).

Русской женщине.

Впервые — журн. «Киевлянин», 1850, кн. 3, с. 191, под заглавием «Моей землячке». Заглавие было, видимо, изменено с целью приглушения социального смысла стихотворения. Н. А. Добролюбов привел это стихотворение в статье «Когда же придет настоящий день?», охарактеризовав его как «безнадежно-печальные, раздирающие душу предвещания поэта, так постоянно и беспощадно оправдывающиеся над самыми лучшими, избранными натурами в России» (Н. А. Добролюбов. Собр. соч. в трех томах, т. 3. М., 1952, с. 67).

«Как дымный столп светлеет в вышине…»

Впервые — журн. «Москвитянин», 1850, ч. 2, № 8, с. 290.

«Неохотно и не смело…»

Впервые — журн. «Киевлянин», 1850, кн. 3, с. 192, под заглавием «Гроза». Написано по дороге из Москвы в Овстуг.

«Итак, опять увиделся я с вами…»

Впервые- журн. «Москвитянин», 1850, ч. 2, № 8, с. 288. Написано во время пребывания в Овстуге, куда Тютчев приехал 7 июня 1849 года, вторично по своем возвращении из-за границы в Россию. По своему настроению близко к тому, что писал Тютчев жене 31 августа 1846 года под впечатлением первого посещения Овстуга после многих лет отсутствия: «в первые мгновенья по приезде мне очень ярко вспомнился и как бы открылся зачарованный мир детства, так давно распавшийся и сгинувший… Словом, я испытал в течение нескольких мгновений то, что тысячи подобных мне испытывали при таких же обстоятельствах, что вслед за мною испытает еще немало других и что, в конечном счете, имеет ценность только для самого переживающего и только до тех пор, покуда он находится под этим обаянием» (См. т. 2, письмо № 55). Ах, и не в эту землю я сложил // Все, чем я жил и чем я дорожил…- поэт вспоминает о своей первой жене, умершей и похороненной в Турине. При публикации стихотворения в [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]] И. С. Тургенев заменил во 2 строке немилые на печальные. См. письмо Г. С. Гагарина к П. В. Быкову от 14 ноября 1912 года ([[%3CA%20href=|ГПБ]]).

«Тнхой ночью, поздним летом…»

Впервые- журн. «Москвитянин», 1850, ч. 2, № 8, с. 290. Написано в Овстуге.

«Когда в кругу убийственных забот…»

Впервые — журн. «Москвитянин», 1850, ч. 2, № 8, с. 289.

«Слезы людские, о слезы людские .»

Впервые — журн. «Москвитянин», 1850, ч. 2. № 8, с. 290. И. С. Аксаков рассказал о том, как было сочинено Тютчевым это стихотворение: «…однажды, в осенний дождливый вечер, возвратясь домой на извозчичьих дрожках, почти весь промокший, он сказал встретившей его дочери: j’ai fait quelques rimes (я сочинил несколько стихов.- Ред.) и, пока его раздевали, продиктовал ей следующее прелестное стихотворение…» См.: [[%3CA%20href=|Аксаков 1886]], с. 84 — 85.

«По равнине вод лазурной…»

Впервые — журн. «Москвитянин», 1850, ч. 2, № 7, с. 164, под заглавием «Плавание».

Рассвет.

Впервые — [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]], с. 57 — 58. В одном из автографов ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]) имеется помета «Посвящено Фуад-Эфенди», то есть турецкому государственному деятелю Магомеду Фуаду-паше (1814—1869). Чем конкретно вызвано это посвящение, не установлено.

«Вновь твои я вижу очи…»

Впервые — журн. «Москвитянин», 1850, ч. 2, № 8, с. 289. Обращено, по-видимому, к Эрн. Тютчевой и содержит воспоминание о пребывании с ней в Генуе в 1837 году. Киммерийской грустной ночи… Киммерия — упоминаемая в «Одиссее» Гомера (Х1, 14 — 15) <печальная об- ласть", где царит «ночь безотрадная».

«Как он любил родные ели…»

Впервые под заглавием «О Ламартине» — [[%3CA%20href=|Соч. 1886]], с. 41. Печатается по автографу ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]). Навеяно чтением книги А. Ламартина «Признание» «Les confidences» (1849), где есть такие строки: «Ветер так же мелодически шумит в ветвях трех елей, посаженных моей матерью… когда мне случается забыться там на минуту, меня пробуждают только шаги старого виноградаря, который служил у нас прежде садовником и который приходит иногда навестить свои растения, как я мои воспоминания и мечты». См.: [[%3CA%20href=|Стих. 1962]], с. 398—399. Савойя — родина Ламартина. Копия стихотворения имеется в [[%3CA%20href=|СТ]], однако в [[%3CA%20href=|изд. 1854]] оно не вошло — видимо, потому, что Ламартин был крупным политическим деятелем Франции, входившей в антирусскую коалицию и находившейся в состоянии войны с Россией.

Поэзия.

Впервые — журн. «Москвитянин», 1850, ч. 2, № 7, с. 163, с перепутанным порядком стихов.

«Кончен пир, умолкли хоры…»

Впервые — журн. «Москвитянин», 1850, ч. 4, № 13, с. 4.

Рим, ночью.

Впервые — журн. «Москвитянин», 1850, ч. 4, № 13, с. 3.

Наполеон.

Впервые — журн. «Москвитянин», 1850, ч. 2, № 7, с. 162—163. Печатается по автографу [[%3CA%20href=|АБ]] с поправкой по [[%3CA%20href=|СТ]] в 26 строке (клубится вместо струится). Этот стихотворный цикл складывался на протяжении ряда лет. Прежде всего, в качестве самостоятельного стихотворения, было написано восьмистишие «Два демона ему служили…». Оно возникло под впечатлением характеристики Наполеона в публицистических очерках Гейне, объединенных в его книге «Французские дела» (1832). По выражению Гейне, Наполеон был гением, «в голове которого гнездились орлы вдохновения, меж тем как в сердце вились змеи расчета». См.: Г. Гейне. Собр. соч., т. 5. М., 1958, с. 263—264. Пушкин намеревался поместить это восьмистишие в 3 том «Современника», но оно было запрещено цензурой «за неясностью мысли автора, которая может вести к толкам весьма неопределенным». См. письмо цензора А. Л. Крылова к Пушкину от 28 июля 1836 года.- А. С. Пушкин. Полн. собр. соч., т. 16. М.-Л., 1949, с. 144; «Временник Пушкинского Дома», Пг., 1914, с. 15. В 1849 году Тютчев включил в конспект 7 главы («Россия и Наполеон») задуманного им публицистического трактата «Россия и Запад» стихотворный отрывок «Он сам на рубеже России…». Переработанный и дополненный восемью строками, он вошел в состав 323 самостоятельного стихотворения под заглавием «Нерешенный вопрос», текст которого почти соответствует 111 части цикла. Окончательное оформление цикла состоялось, по-видимому, незадолго до публикации. Данный цикл отражает стремление Тютчева разрешить в духе славянофильской доктрины проблему революции н исторических судеб России. Характеристика Наполеона, данная в 1 части цикла, является отголоском того, что писал о нем Шатобриан: «Детище нашей революции, он поразительно похож на свою мать»; «рожденный главным образом для того, чтобы разрушать, Буонапарте несет зло в самом себе». См.: Р. Шатобриан. «О Буонапарте, о Бурбонах…» Развитием этой же мысли служат и следующие заметки Тютчева, относящиеся к «России и Западу»: «Реторика по поводу Наполеона заслонила историческую действительность, смысла которой не поняла и поэзия. Это центавр, который одною половиною своего тела — Революция». См.: [[%3CA%20href=|Аксаков 1886]], с. 220. Да сбудутся ее судьбы! — цитата из приказа Наполеона по армии при переходе через Неман 12 июня 1812 года: «Россия увлекаема роком: да свершатся ее судьбы». Под новою загадкою в изгнанье подразумеваются слова Наполеона, сказанные на острове Святой Елены: «Через пятьдесят лет Европа будет либо под властью революции, либо под властью казаков». На родину вернувшийся мертвец. В 1840 году останки Наполеона были перевезены с острова Святой Елены в Париж.

Венеция.

Впервые — [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]], с. 30. В стихотворении вспоминается обряд «обручения» венецианских дожей с Адриатическим морем, справлявшийся ежегодно до конца XVIII века. Века три или четыре… Разрасталась в целом мире // Тень от львиного крыла. Расцвет Венецианской республики относится к XII—XV векам. Крылатый лев — эмблема св. Марка, считавшегося покровителем Венеции. Перед дворцом дожей стоит колонна, увенчанная этой эмблемой. Тяжкая цепь. С 1814 по 1866 год Венеция, входившая в состав Ломбардо-Венецианского королевства, находилась под владычеством Австрии.

«Святая ночь на небосклон взошла…»

Впервые — журн. «Москвитянин», 1850, ч. 2, № 8, с. 290. В автографе (Музей-усадьба Мураново имени Ф. И. Тютчева) зачеркнуто заглавие — «Самосознание».

Пророчество.

Впервые — [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]], с. 57. В списке [[%3CA%20href=|МА]] заглавие приписано на полях рукой самого поэта. Появление стихотворения в печати вызвало недовольство Николая 1. 12 марта 1854 года по поручению царя Н. Н. Анненков направил А. С. Норову «конфиденциальное» отношение, в котором говорилось: «Государь император, прочитав это стихотворение, изволил последние два стиха собственноручно зачеркнуть и написать: „Подобные фразы не допускать“. Уведомляя о сем ваше превосходительство, имею честь присовокупить, что о таковой высочайшей воле сообщается мною вместе с сим для надлежащего сведения государственному канцлеру иностранных дел и генерал-адъютанту графу Орлову». См.: [[%3CA%20href=|Лирика 1965]], т. 2, с. 361. См. вакже: А. Ф. Тютчева. При дворе двух императоров. Вып. 1, М., 1928, с. 134. « Четвертый век уж на исходе, // Свершится он — и грянет час!» Осуществление своих панславистских чаяний Тютчев связывал с 400-летней годовщиной падения Византийской империи. Своды древние Софии — имеется в виду мечеть Айя-София в Константинополе, ранее бывшая христианским храмом.

«Уж третий год беснуются языки…»

Впервые — газ. «Северная пчела», 1850, 7 марта, № 52. Слова, отмеченные курсивом и кавычками, заимствованы из манифеста Николая I от 14 марта 1848 года по поводу революционных событий в Австрии и Пруссии.

«Нет, карлик мой! трус беспримерный!..»

Впервые — [[%3CA%20href=|изд. 1868]], с. 128—129. Обращено к государственному канцлеру гр. К. В. Нессельроде (1780—1862) и содержит критику с панславистских позиций австрофильского курса его политики.

«Тогда лишь в полном торжестве…»

Впервые — [[%3CA%20href=|изд. 1868]], с. 127.

«Пошли, господь, свою отраду…»

Впервые — Совр. 1854 — 3, с. 33 — 34. Печатается по автографу ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]). Ранее печаталось по первой публикации. Однако разночтения первопечатного текста являются не авторскими вариантами, а ошибками переписчиков [[%3CA%20href=|СТ]] (в 4 строке — жаркой вместо жесткой) и [[%3CA%20href=|МА]] (в 16 строке — освежит вместо осенит).

На Неве.

Впервые — [[%3CA%20href=|Совр. 1854-5]], с. 13, с опечаткой в 1 строке (ныряет вместо играет). Печатается по автографам [[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]] и [[%3CA%20href=|АБ]]. Одно из первых стихотворений так называемого «денисьевского» цикла любовной лирики поэта. Об отношениях Тютчева с Е. А. Денисьевой (1826—1864) и стихах, ей посвященных, см.: Г. Чулков. Последняя любовь Тютчева. М., 1928; Пигарев 1962, с. 145—148, 169—172; И. В. Петрова. Любовная лирика Тютчева 1850—1870-х годов («денисьевский» цикл).- «Учен. зап. Магнитогорского гос. пед. ин-та», 1963, вып. 15, с. 72 — 109.

«Не рассуждай, не хлопочи!..»

Впервые — журн. «Москвитянин», 1851, ч. 6, № 22, с. 220 с заглавием «Совет».

«Как ни дышит полдень знойный…»

Впервые- [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]], с. 34. Относится к начальной поре связи Тютчева с Е. А. Денисьевой.

«Под дыханьем непогоды…»

Впервые — [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]], с. 31.

«Обвеян вещею дремотой…»

Впервые — [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]], с. 40, с пропуском 19 строки.

Два голоса.

Впервые — [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]], с. 55 — 56. А. А. Блок отметил .в этом стихотворении «эллинское, дохристово чувство Рока, трагическое». (См.: Дневник Ал. Блока. Л., 1928, с. 49, запись от 3 декабря 1911 года.) Б. М. Козырев обратил внимание на то, что стихотворение перекликается с масонским гимном Гете «Symbol» (1816). См.: Б. М. Kозырев. Письма о Тютчеве. 1963—1967.- Архив Музея-усадьбы Мураново имени Ф. И. Тютчева, Н-82, л. 32 — 33. «Но по содержанию, — пишет Б. М. Козырев.- „Два голоса“ являются смелой и горькой отповедью названному гимну с позиций сурового и — по моральному своему пафосу — атеистического стоицизма».

Графине Е. П. Ростопчиной (в ответ на ее письмо).

Впервые — альм. «Раут на 1852 год», с. 203—204. Посвящено поэтессе Е. П. Ростопчиной (1811—1858), являясь в значительной степени проявлением светской галантности.

«Смотри, как на речном просторе…»

Впервые- журн. «Москвитянин», 1851, ч. 3, № 11, с. 238. Печатается по автографу ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]). 4 строка в автографе ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]) исправлена рукою П. А. Вяземского «За льдиной льдина вслед плывет». Нет оснований считать, что эта поправка была сделана без ведома Тютчева. С этой поправкой стихотворение было напечатано в «Москвитянине», издателю которого, М. П. Погодину, оно было послано самим Тютчевым. Вместе с тем нельзя не отметить, что поправка Вяземского привела к обеднению ритмического строения всего стихотворения, ибо, как верно пишет Б. Я. Бухштаб, «ритмическое изображение медленно и неровно плывущих льдин утратилось» . ([[%3CA%20href=|ПССтих. 1957]], с. 43). Мета (устар.) — цель.

Предопределение.

Впервые — [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]], с. 36.

Близнецы.

Впервые — [[%3CA%20href=|Соч. 1886]], с. 145—146. В 1857 году Тютчев по памяти вписал это стихотворение в альбом поэта и переводчика Н. В. Гербеля ([[%3CA%20href=|ГПБ]]). Текст данной альбомной записи в художественном отношении явно уступает общеизвестной редакции начала 1850-х годов.

Есть близнецы — для земнородных

Два божества — то Смерть и Сон,

Как брат с сестрою дивно сходных-

Она угрюмей, крогче он…

Есть два другие близнеца-

Две тоже демонские власти-

И нет неодолимей страсти,

Им покоряющей сердца…

Одолевают нас они

Своей неразрешимой тайной-

Союз их кровный — не случайный,

Даны им роковые дни…

И кто ж — когда бунтует кровь,

В поре всесильных увлечений,

Не ведал ваших искушений,

Самоубийство и Любовь!



«Я очи знал, — о, эти очи!..»

Впервые — [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]], с. 35. Написано в первый год связи с Е. А. Денисьевой, однако, как верно отметил Г. И. Чулков («Последняя любовь Тютчева», с. 79), «прошедшее время, введенное поэтом с первых стихов пьесы и выдержанное до конца, вызывает некоторое сомнение» в том, что стихотворение относится к ней.

«Не говори: меня он, как и прежде, любит…»

Впервые — [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]], с. 36. Написано от лица Е. А. Денисьевой.

«О, не тревожь меня укорой справедливой…»

Впервые — [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]], с. 36, с разночтением в 7 строке: сознаю вместо узнаю. Печатается по копии [[%3CA%20href=|СТ]], снятой с несохранившегося автографа.

«Чему молилась ты с любовью…»

Впервые — [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]], с. 37. Печатается по копии [[%3CA%20href=|СТ]], снятой с несохранившегося автографа. В первой публикации ошибка переписчика [[%3CA%20href=|МА]] в 7 строке: постыдилась вместо устыдилась.

«О, как убийственно мы любим…»

Впервые- [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]], с. 37. Печатается по копии [[%3CA%20href=|СТ]] с утраченного автографа. Ранее стихотворение печаталось по первой публикации, в тексте которой имелись поправки Н. В. Сушкова (например, слепоте вместо слепости во 2 строке), мелкие ошибки переписчика [[%3CA%20href=|МА]] и наборщика «Современника».

«Не знаю я, коснется ль благодать…»

Впервые — журн. «Русский архив», 1892, вып. 4, с. 536. Перед текстом помета на французском языке: «Для вас (чтобы прочесть наедине)». Обращено ко второй жене поэта Эрн. Ф. Тютчевой. Написанное в первый год любви Тютчева к Е. А. Денисьевой, стихотворение было вложено им в альбом-гербарий, принадлежавший его жене, и пролежало в нем, не замеченное ею, 24 года — до мая 1875 года. Прочитав впервые это стихотворение, И. С. Аксаков писал (в письме к Е. Ф. Тютчевой от 8 июня 1875 года): «Стихи эти замечательны не столько как стихи, сколько потому, что бросают луч света на сокровеннейшие; интимнейшие брожения его сердца к его жене… Но что особенно поразительно и захватывает сердце, это то обстоятельство, …что она об этих русских стихах не имела никакого понятия… В 1851 г….она еще не настолько знала по-русски, чтобы понимать русские стихи, да и не умела еще разбирать русского писания Ф. И….Каков же был ее сюрприз, ее радость и скорбь при чтении этого привета d’outre tombe (замогильного.- Рсд.), такого привета, такого признания ее подвига жены, ее дела любви)» (цит. по кн.: [[%3CA%20href=|Пигарев 1962]], с. 149—150).

Первый лист.

Впервые — альм. «Раут на 1852 год», с. 202.

«Не раз ты слышала признанье…»

Впервые сб. «Звенья», кн. 1, М.-Л., 1932, с. 86. Обращено к Е. А. Денисьевой вскоре после рождения ее старшей дочери Елены. Впервые опубликовавшая это стихотворение Е. П. Казанович полагает, что оно написано еще до крешения дочери, чем и объясняется выражение «безымянный херувим».

Наш век.

Впервые — журн. «Москвитянин», 1851, ч. 4, % 16, с. 379. «Впусти меня!» — Я верю, боже мой!.." и т. д.- перефразировка евангельского изречения (Марк, 9. 24).

«Дума за думой, волна за волной…»

Впервые под заглавием «Волна и дума» — альм. «Раут на 1852 год», с. 202. Заглавие дано издателем-редактором «Раута» Н. В. Сушковым. Подобные фрагментарные стихотворения Тютчев не озаглавливал. Печатается по копии [[%3CA%20href=|СТ]] с утраченного автографа.

«Не остывшая от зною…»

Впервые, под.заглавием «Ночь в дороге» — альм. «Раут на 1852 год», с. 201. Написано по дороге нз Москвы в Петербург.

«В разлуке есть высокое значенье…»

Впервые- журн. «Старина и новизна», 1914, кн. 18, с. 30.

«День вечереет, ночь близка…»

Впервые — [[%3CA%20href=|Совр. 1854-5]], с. 13.

«Как весел грохот летних бурь…»

Впервые — [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]], с. 32, без деления на строфы.

«Недаром милосердым богом…»

Впервые — [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]], с. 55. Печатается по автографу ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]). Обращено к одной из дочерей поэта, нечаянно раздавившей канарейку.

«Ты волна моя морская…»

Впервые — [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]], с. 47 — 48. Б. М. Козырев («Письма о Тютчеве», лл. 79 — 82) убедительно показал, что в образе «своенравной волны» Тютчев дал психологически достоверную характеристику Е. А. Денисье- вой. Не кольцо как дар заветный и т. д.- этот образ, в основе которого вариация на тему немецкой народной песни (ср. стихотворение В. А. Жуковского «Кольцо души-девицы…»), построен на противопоставлении «законной» любви и роковой «любви-самоубийства» и заключает намек на то общественное положение, в котором оказалась Е. А. Денисьева вследствие своей связи с поэтом.

Памяти В. А. Жуковского.

Впервые под заглавием «На смерть Жуковского» — [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]], с. 46. Посвящено памяти выдающегося русского поэта, который был одним из литературных учителей Тютчева. С Жуковским, который бывал в доме родителей Тютчева, он был знаком с юношеских лет. Одной из нх ранних встреч Тютчев посвятил стихотворение «17-е апреля 1818». См.: [[%3CA%20href=|Лирика 1965]], т. 2, с. 268—269. Позднее они встречались за границей. Сохранилось письмо Тютчева к Жуковскому, написанное им после смерти первой жены. См. т. 2, наст. изд., письмо № 22. «Он человек необыкновенно гениальный и весьма добродушный, мне по сердцу», — отзывался Жуковский о Тютчеве. См.: В. А. Жуковский. Сочинения, т. 6. СПб., 1878, с. 502. 29 июля 1852 года Тютчев присутствовал на похоронах Жуковского, тело которого было перевезено из Баден-Бадена в Петербург и погребено в Александро-Невской лавре. Жуковскому посвящено также тютчевское стихотворение «Прекрасный день его на Западе исчез.,» (1857). Он были мне Омировы читал — в 1847 году в Эмсе Жуковский читал Тютчеву свой перевод «Одиссеи» Гомера. «…я провел несколько прекрасных мгновений с Жуковским, занимаясь чтением его „Одиссеи“ и с утра до вечера болтая о всевозможных вещах, — писал тогда же Тютчев жене.- Его „Одиссея“ будет действительно величественным и прекрасным творением…» («Старина и новизна», 1914, кн. 18, с. 24). «Лишь сердцем чистые, те узрят бога!» — несколько перефразированное евангельское изречение (Матфей, 5.8).

«Сияет солнце, воды блещут…»

Впервые — Совр. 1854 — 3, с. 48. Написано на Каменном острове, где Тютчев жнл с июня по сентябрь 1852 года. В последней строфе — обращение к Е. А. Денисьевой.

«Чародейкою 3имою…»

Впервые — [[%3CA%20href=|Соч. 1886]], с. 196. Написано в Овстуге.

Последняя любовь.

Впервые — [[%3CA%20href=|Совр. 1854-3]], с. 38 — 39.

Неман.

Впервые, под заглавием «Проезд через Ковно» — альм. «Раут на 1854 год», с. 163—164. Написано в Ковно Каунасе), где поэт останавливался по пути из-за границы в Петербург. Посылая стихотворение жене 27 сентября 1853 года, Тютчев писал: «Это стихи, о которых я тебе говорил, навеянные Неманом. Чтобы их уразуметь, следовало бы перечитать страницу из истории 1812 г. Сегюра, где идет речь о переходе через эту реку армии Наполеона, или по крайней мере вспомнить картинки, так часто попадающиеся на постоялых дворах и изображающие это событие» («Старнна и новизна», 1914, кн. 18, с. 53). Южный демон — Наполеон, уроженец острова Корсики.

Спиритистическое предсказание.

Впервые в сб. «Звенья», 1932, кн. 1, с. 87. Считается, что стихотворение написано в период увлечения Тютчева спиритизмом (осень 1853 — весна 1854 годов) и отражает надежды поэта на победный для России исход Крымской войны. Следует, однако, отметить, что этой датировке противоречит почерк автографа, который близок к тютчевскому почерку конца 1860-х годов.

Лето 1854.

Впервые — [[%3CA%20href=|изд. 1868]], с. 163, без заглавия. Первоначальная редакция была послана поэтом жене с письмом от 11 августа 1854 года ([[%3CA%20href=|ГБЛ]]). Первая строфа в ней читается так:

О, это лето, это лето!

Мне подозрительно оно-

Не колдовство ли просто это?

И нам за что подарено?

Перекликается со следующими строками из письма поэта к жене от 5 августа 1854 года: «Какие дни! Какие ночи! Какое чудное лето! Его чувствуешь, дышишь им, проникаешься им и едва веришь этому сам. Что мне кажется особенно чудесным — это продолжительность, невозмутимая продолжительность этих хороших дней, внушающая какое-то доверие, называемое удачею в игре. Уж не отменил ли господь окончательно в нашу пользу дурную погоду?» («Старина и новизна», 1915, кн. 19, с. 87 — 88).

«Увы, что нашего незнанья…»

Впервые — изд., 1868, с. 171. Автограф ([[%3CA%20href=|ГБЛ]]) в письме к жене от 11 сентября 1854 года из,Петербурга.

«Теперь тебе не до стихов…»

Впервые — изд. 1868, с. 164. Предназначалось для альм. «Раут на 1855 год» под названием «Е. И. П., требовавшей у автора стихов в альбом». См.: [[%3CA%20href=|Лирика 1965]], т. 2. с. 366. Посвящено Е. И. Поповой (1820—1878), одной из знакомых поэта. Созрела жатва, жнец готов… Тютчев использует здесь библейский образ войны-«жатвы», который был традиционным в поэтическом стиле древнерусской литературы. См.: В. П. Адрианова-Перетц. Очерки поэтического стиля древней Руси. М.-Л., 1947, с. 129. Ты — лучших, будущих времен // Глагол, и жизнь, и просвещенье. Тютчев, как и многие славянофилы, поддерживал идею В. Ганки о превращении русского языка в язык интернационального общения всех славянских народов.

На новый 1855 год.

Впервые — журн. «Русский ар- хив», 1867, вып. 12, с. 1638. Печатается по первой публикации с уточнением по автографу ([[%3CA%20href=|ГПБ]], альбом Г. П. Данилевского), в котором слово божьих в 14 строке было заменено по цензурным причинам на тяжких. В альбом Данилевского (1829—1890) вписано 31 декабря 1855 года с заглавием-датой «1856». Тем самым поэт давал понять, что многие его пророчества по поводу 1855 года актуальны и для следующего года. Текст альбомной записи имеет противоречия чтения, связанные с приспособлением содержания к новой исторической обстановке. Особенно существенны замены глаголь" ных форм настоящего времени несовершенного вида на формы про- шедшего времени совершенного вида (например, «несет» на «принес» — дважды). В примечании к первой публикации стихотворения издатель «Русского архива» П. И. Бартенев писал: «…стоит перенестись мыслию к злосчастной эпохе Альмы и Инкермана, стоит вспомнить напряжение всей Европы, тогдашнюю общественную и политическую духоту, чтобы понять, какой животрепещущий смысл имело это стихотворение для того времени. Нельзя не признать за ним высокого историко-литературного значения. Мы испросили у автора обязательного дозволения закрепить печатью эти удивительные в их поэтической чуткости строфы» (с. 1638—1639). Я не свое тебе открою… В предпосланной стихам в альбоме Данилевского записке говорится: «Вы спрашиваете, милый поэт мой, нет ли у меня мысли о наступающем годен.. У меня собственно- никакой. Но вот вам мысль — чужая. Чья же именно?.. Это довольно трудно объяснить, да и не нужно». В этой записке и в тексте стихотворения содержится намек на модное в то время в русских светских кругах увлечение спиритическим «столоверчением», которому поддался и Тютчев. А. Ф. Тютчева иронически писала об увлечении отца спиритизмом: «Странно, что дух этого стола как две капли воды похож на дух моего отца; та же политическая точка зрения, та же игра воображения, тот же слог». См.: А. Ф. Тютчева. При дворе двух императоров, вып. 1. М., 1928, с. 128. Одна ли выя, народ ли целый обречен?.. Намек на то, что результатом неудачного хода Крымской войны может быть насильственное свержение Николая I. Смерть императору Тютчев предсказал менее чем за 50 дней. Вторая и третья строфы перекликаются с первой строфой стихотворения Ф. Шиллера «Начало нового века».

По случаю приезда австрийского эрцгерцога на похороны императора Николая.

Впервые [[%3CA%20href=|изд. 1868]], с. 169. Стихотворение отражает возмущение русских придворных и официальных кругов политикой Австрии во время Крымской войны, в частности — отказом соблюдать нейтралитет. 21 марта 1868 года цензор И. Росковшенко писал начальнику Главного управления ио делам печати М. Н. Похвисневу, что в изд. 1868 имеется стихотворение, которое «заключает брань, обращенную и к Австрийскому эрцгерцогу и к царствующей династии Габсбургов… Неуместна была бы задержка нами этих стихов, на это нет у нас закона; но во всяком случае я считаю нужным предупредить об этих стихах Ваше Превосходительство, — было бы жаль, если б австрийский посланник предъявил жалобу на почтенного автора этих горячих стихов». См.: Щукинский сборник, вып. 9. М., 1910, с. 206—207. Несмотря на предупреждение цензора, стихотворение не было изъято из [[%3CA%20href=|изд. 1868]]. И весь апостольский их род… Австрийский император имел титул «апостольского величества».

«Пламя рдеет, пламя пышет…»

Впервые — журн. «Русская старина», 1885, т. 45, февраль, с. 433. Ранее считалось, что в 14 строке опечатка: люблю вместо ловлю. Однако текст первой публикации соответствует тексту копии Ф. Ф. Тютчева с утраченного подлинника ([[%3CA%20href=|ПД]], архив «Русской старины»), которую сын поэта передал через Я. П. Полонского в редакцию журнала. Обращено к Е. А. Денисьевой.

«Так, в жизни есть мгновения…»

Впервые — журн". «Русская старина», 1885, т. 45, февраль, с. 433.

«Эти бедные селенья…»

Впервые — журн. «Русская беседа», 1857, ч. 2, кн. 6, с. 143. Написано в г. Рославле Смоленской губ. по пути из Москвы в Овстуг. Д. Д. Благой обратил внимание на внутреннюю связь между этим стихотворением н написанным в тот же день «Вот от моря и до моря…», полагая, что строфы «Эти бедные селенья…» «подсказаны не только непосредственными впечатлениями от зрелища угнетенной крепостным рабством страны, но и мыслями о неисчислимых страданиях защитников Севастополя — простых русских солдат, в исключительно тяжелых условиях с беспримерным героизмом отстаивавших свою Родину». См. примечания к кн.: [[%3CA%20href=|Стих. 1953]], с. 367—368.

«Вот от моря и до моря…»

Впервые — журн. «Русская беседа», 1857, ч. 2, кн. 6, с. 143—144. Проникнуто мрачными предчувствиями, вызванными осадой Севастополя.

Графине Ростопчиной.

Впервые — [[%3CA%20href=|изд. 1868]], с. 173. Написано по случаю возвращения в Петербург Е. П. Ростопчиной. В 1846 году она опубликовала балладу «Неравный брак», в которой аллегорически изобразила взаимоотношения Польши и России, чем навлекла на себя крайнее неудовольствие Николая I, препятствовавшее ей показываться s столице.

«О вещая душа моя…»

Впервые — журн. «Русская беседа», 1857, ч. 2, кн. 6, с. 144. Так ты — жилища двух миров… Здесь, по-видимому, поэт сравнивает себя с Е. А. Денисьевой, что имеет глубокий биографический и идейно-художественный смысл. Денисьева с ее противоречивым характером была живым олицетворением мятежной души поэта, его раздвоенного внутреннего мира. Подробнее см.: А. А. Николаев. Художник — мыслитель — гражданин.- «Вопросы литературы», 1979, № 1, с. 139—148. Мария — библейская Мария из Вифании, сестра Марфы и Лазаря; слушала слово Христа, сидя у ног его, в то время как Марфа заботилась о большом угощении (Лука, 10.39). Эта притча, как и стихотворение, построена на противопоставлении мирских страстей и сует единственному святому делу души.

Н<иколаю> П<авловичу> («Не богу ты служилл и не Pоссии…»).

Впервые — журн. «Былое», 1922, № 19, с. 76. Печатается по списку [[%3CA%20href=|АБ]]. Эпиграмма-эпитафия Николаю I, умершему 18 февраля 1855 года. Написана, по всей вероятности, несколько позже, когда под впечатлением падения Севастополя Тютчев подверг резкой критике личность и деятельность покойного самодержца. В письме к жене от 17 сентября 1855 года он писал: «Для того, чтобы создать такое безвыходное положение, нужна была чудовишная тупость этого злосчастного человека…» См. т. 2 наст. изд., письмо № 99.

«Тому, кто с верой и любовью…»

Впервые — журн. «Русский архив», 1907, вып. 2, с. 276. Вклеено в экземпляр [[%3CA%20href=|изд. 1854]] ([[%3CA%20href=|ГБЛ]]), посланный Тютчевым А. С. Норову (1795—1869). Служил ей мыслию и кровью… Намек на участие Норова в Бородинском сражении, в котором он получил ранение. Поставлен но- вым поколеньям// В благонадежные вожди . С 1854 по 1858 год Норов занимал пост министра народного просвещения.

«Все, что сберечь мне удалось…»

Впервые — Соч. 1900, с. 7. Обращено к Эрн. Ф. Тютчевой в день ее рождения.

Н. Ф. Щербине.

Впервые — журн. «Русский вестник», 1857, т. 7, кн. 2, с. 837. Текст первой публикации соответствует автографу ([[%3CA%20href=|ПД]]), обнаруженному в 1979 г. В лирике Н. Ф. Щербины преобладали античные темы и мотивы. В 1858 году Щербина издал «Сборник лучших произведений русской поэзии», в который включил 8 стихотворений Тютчева.

«Прекрасный день его на Западе исчез…»

Впервые — «Временник Пушкинского дома». Пг., 1914, с. 40. Написано в 5-ю годовщину со дня смерти В. А. Жуковского на форзаце несохранившегося экземпляра 10 тома его сочинений (СПб., 1857), подаренного Тютчевым дочери Дарье. Тютчев был членом комитета по редактированию этого издания.

«Над этой темною толпой…»

Впервые — журн. «Русская беседа», 1858, ч. 2, кн. 10, с. 3. В первоначальной редакции (автограф Государственного музея Л. Н. Толстого) состояло из двух строф, соответствующих первой и третьей строфам окончательной редакции, при этом вторая строфа читалась так:

Смрад, безобразье, нищета, —

Тут человечество немеет, —

Кто ж это все прикрыть сумеет?..

Ты, риза чистая Христа!

Непосредственным поводом к созданию стихотворения послужил церковный праздник Успенья, на котором Тютчев присутствовал в Овстуге летом 1857 года. Это обстоятельство объясняет заглавие «Народный праздник», под которым стихотворение было напечатано в [[%3CA%20href=|изд. 1868]]. В то же время оно отражает размышления поэта в связи с предстоявшей крестьянской реформой. В сентябре того же года в письме к А. Д. Блудовой Тютчев высказал опасение, что крепостнический произвол будет заменен другим произволом, «в действительности более деспотическим, ибо он будет облечен во внешние формы законности». См. т. 2 наст. изд., письмо № 104.

«Есть в осени первоначальной…»

Впервые журн. «Русская беседа», 1858, ч. 2, кн. 10, с. 3. Публикуемый в настоящем издании текст соответствует первоначальной записи ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]). Впоследствии Тютчев несколько изменил 2 строку «Прозрачный воздух, день хрустальный» (автограф [[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]). Написано по пути из Овстуга в Москву.

«Смотри, как роща зеленеет…»

Впервые — журн. «Русская беседа», 1858, ч. 2, кн. 10, с. 5. Написано по пути нз Овстуга в Москву.

«Когда осьмнадцать лет твои…»

Впервые — [[%3CA%20href=|Нов. стих. 1926]], с. 50. Написано ко дню восемнадцатилетия младшей дочери поэта М. Ф, Тютчевой.

«В часы, когда бывает…»

Впервые — журн. «Русская беседа», 1858, ч. 2, кн. 10, с. 4. Посвящено памяти Эл. Таотчевой, первой жены поэта. Написано в 20-й год со дня ее смерти.

«Она сидела на полу…»

Впервые — журн. «Русская беседа», 1858, ч. 2, кн. 10, с. 2. По семейным преданиям Тютчевых, в этом стихотворении имеется в виду Эрн. Ф. Тютчева, уничтожившая свою переписку с Тютчевым, относящуюся к первым годам их знакомства. Присущая (церк.-слав.) — присутствующая (здесь: принадлежащая).

Успокоение.

Впервые — журн. «Русский вестник», 1858, т. 16, кн. 1, с. 719. В ранней редакции (автограф [[%3CA%20href=|ГБЛ]]) отсутствует 3 строфа и имеются разночтения:

Когда, что звали мы своим

Навек от нас ушло

И, как под камнем гробовым,

Нам станет тяжело, -

Пойдем и взглянем вдоль реки,

Туда, по склону вод,

Куда стремглав бегут струи,

Куда поток несет-

Неодолим, неудержим,

И не вернется вспять…

Но чем мы долее глядим,

Тем легче нам дышать…

И слезы льются из очей,

И видим мы сквозь слез,

Как все быстрее и быстрей

Волненье понеслось…

Душа впадает в забытье-

И чувствует она,

Что вот помчала и ее

Великая волна.

Стихотворение написано на тему стихов австрийского поэта-романтика Н. Ленау «Blick in den Strom» («Взгляд в поток»).

«Осенней позднею порою…»

Впервые — журн. «Русская беседа», 1859, ч. 1, кн. 13, с. 2 — 3. Белокрылые виденья — белые лебеди царскосельских прудов, воспетые в стихах многих русских поэтов.

На возвратном пути.

Впервые — газ. «Наше время», 1860, 17 января, № 1, с. 12, в обратной последовательности стихотворений. Написано по дороге из Кенигсберга в Петербург. Леман — Женевское озеро.

«Есть много мелких, безымянных…»

Впервые — [[%3CA%20href=|изд. 1868]], откуда вырезано по требованию автора. Написано по следующему поводу. 20 декабря 1859 года Тютчев получил пакет с надписью: «Е<го> п<ревосходительству> Федору Ивановичу Тютчеву от в<еликого> к<нязя> генерал-адмирала для будущего бала». В пакете оказались очки. Этот непонятный подарок заставил Тютчева предположить, что на балу у Н. Н. и В. И. Анненковых, за два дня до присылки очков, он не заметил вел. кн. Константина Николаевича и не поклонился ему. Зная, что генерал-адмирал отличается грубостью, Тютчев принял очки за «урок» с его стороны. Раздраженный, он тотчас ответил Константину Николаевичу стихами, которые и были ему доставлены. Однако присылка очков объяснялась предстоящим костюмированным балом в Михайловском дворце, на котором Тютчев и Константин должны были появиться в одинаковых домино. Будучи близоруким и не желая быть узнанным по очкам, последний разослал ряду лиц очки. Последствий эта история не имела, так как стихи Тютчева, по существу весьма едкие, могли быть истолкованы и в лестном для адресата смысле: стоило только принять на свой счет не строки о «мелких созвездиях», а строки о «красе небес родных».

Декабрьское утро.

Впервые — газ.-журн. «Гражданин», 1872, 3 января, № 1, с. 9.

Е. Н. Анненковой.

Впервые — [[%3CA%20href=|Соч. 1886]], с. 232—233.

«Куда сомнителен мне твой…»

Впервые — журн. «Былое», 1922, № 19, с. 72. Чем конкретно вызвана эпиграмма — не установлено.

Меmеntо.

Впервые — [[%3CA%20href=|изд. 1868]], с. 187—188. Вызвано смертью императрицы Александры Федоровны, вдовы Николая I. В стихотворении Тютчев вспоминает о встречах с нею в сентябре 1859 года в Веве (Швейцария).

«Хоть я и свил гнездо в долине…»

Впервые — газ. «День», 1861, 16 декабря, № 10, с. 3.

На юбилей князя Петра Андреевича Вяземского.

Впервые — газ. «Наше время», 1861, 6 марта, № 8, с. 141—142. Написано по поводу 50-летия литературной деятельности П. А. Вяземского, с которым Тютчева связывали многолетние приятельские отношения. О личных и творческих связях между Тютчевым и Вяземским см.: Д. Благой. Три века, с. 236—268.

Александру Второму.

Впервые — [[%3CA%20href=|изд. 1868]], с. 189., Написано в связи с крестьянской реформой.

«Я знал ее еще тогда»

Впервые — [[%3CA%20href=|изд. 1868]], с. 193. Адресат не установлен.

«Недаром русские ты с детства помнил звуки…»

Впервые — сб. «Тютчевиана», М., 1922, с. 17. Обращено к немецкому журналисту В. Вольфсону (1820—1865), который в 1861 году по приглашению Академии наук приезжал из Дрездена в Петербург на юбилей Вяземского. Труды Вольфсона содействовали ознакомлению западноевропейского читателя с русской литературой. В 1 строке заключен намек на то, что Вольфсон, еврей по происхождению, был уроженцем Одессы.

Князю П. А. Вяземскому.

Впервые — гаэ. «День», 1861, 21 октября, № 2, с. 2. Написано ко дню рождения Вяземского.

«Играй, покуда над тобою…»

Впервые — жури. «Русский архив», 1874, вып. 7, с. 221—223. Адресат не установлен.

При посылке нового завета.

Впервые — газ. «День», 1861, 28 октября, № 3, с. 3. Обращено к старшей дочери поэта Анне. Под нелегким жребием Тютчев подразумевает прежде всего ее раннее сиротство (смерть матери) и придворную службу: Анна была фрейлиной императрицы Марии Александровны и воспитательницей ее дочери. В своих мемуарах и дневнике A. Ф. Тютчева нарисовала далекую от идеализации. картину придворной жизни последних лет царствования Николая I и первых лет правления Александра 11. См.: А. Ф. Тютчева. При дворе двух императоров. Воспоминания, дневник. М., 1928—1929 (в двух частях). См. во 2 томе наст. изд. письма поэта к дочери.

«Он прежде мирный был казак…»

Впервые журн. «Каторга и ссылка», 1931, № 11 — 12, с. 210. Эпиграмма направлена против попечителя Петербургского учебного округа Г. И. Филиппсона (1809—1883) и вызвана его мероприятиями по борьбе со студенческими волнениями 1861 года. Ранее Филиппсон был казачьим атаманом, на что и намекает Тютчев в 1 строке. Каламбур 3 — 4 строк построен на дословном переводе с немецкого на русский фамилии Филиппсона («сын Филиппа») и на том, что отца Александра Великого (Македонского) звали Филипп.

«Иным достался от природы…»

Впервые — изд. 1868, с. 196 — как одно целое со стихотворением «А. А. Фету». Вместе со стихотворением «А. А. Фету» («Тебе сердечный мой поклон…») было послано А. А. Фету 14 апреля 1862 года. Оба стихотворения написаны в ответ на стихи Фета «Мой обожаемый поэт…», содержавшие просьбу к Тютчеву о присылке портрета. Фет был большим почитателем Тютчева. Он называл его «одним из величайших лириков, существовавших на земле» и дорожил дружеским расположением, с каким поэт к нему относился. См.: А. А. Ф е т. Мои воспоминания, ч. 2. М., 1890, с. 3. Фету принадлежит восторженная статья «О стихотворениях Ф. Тютчева» («Русское слово», 1859, февраль, отд. 2, с. 63 — 84). Кроме уже упомянутого стихотворения, Фет посвятил Тютчеву еще два: «Прошла весна, темнеет лес…» и «Нетленностью божественной одеты…» Уже после смерти поэта Фет написал известные стихи «На книжке стихотворений Тютчева», в которых дал высокую оценку его поэзии:

…Муза, правду соблюдая,

Глядит, а на весах у ней

Вот эта книжка небольшая

Томов премногих тяжелей.

Первая строфа перекликается с двумя последними строфами стихотворения «Безумие». Великой Матерью любимый… Культ Великой Матери (Magna mater) — древний синкретический культ, распространенный среди всех средиземноморских народов.

А. А. Фету.

Впервые — [[%3CA%20href=|изд. 1868]], с. 196. См. примечание к предыдущему стихотворению.

«Затею этого рассказа…»

Впервые — сб. «Тютчевиана», М., 1922, с. 15. Эпиграмма на повесть Л. Н. Толстого «Казаки», которая впервые появилась в январском номере «Русского вестника» за 1863 год.

«Ужасный сон отяготел над нами…»

Впервые — газ. «День», 1863, 10 августа, № 32, с. 3 — 4. Вызвано совместным дипломатическим выступлением Австрии, Англии и Франции в связи с польским восстанием 1863 года. Притон разбойничий в дому молитвы и т. д.- намек на участие католического духовенства в польском восстании.

Его светлости князю А. А. Суворову.

Впервые — «Колокол», 1864, 1 января, л. 176, с. 1452. Вызвано отказом петербургского генерал-губернатора А. А. Суворова (1804—1882) подписать приветственный адрес палачу польских повстанцев М. Н. Муравьеву, прозванному «Вешателем». Как администратор Суворов отличался мягкостью и был сторонником относительно либерального курса. Это привлекло к нему симпатии петербургского населения, в частности студенческой молодежи, но зато восстановило против него консервативно настроенные круги общества.

«Как летней иногда порою…»

Впервые — изд. 1868, с. 202—204. Посвящено Н. С. Акинфиевой (1839—1891). В 19 — 20 строках содержится намек на увлечение ею А. М. Горчакова. См. также примечание к стихотворению «Как ни бесилося злоречье…» (с. 343).

Н. И. Кролю.

Впервые — [[%3CA%20href=|изд. 1868]], с. 205, без заглавия. Н. И. Кроль (1823—1871) — поэт-искровец и драматург.

19-ое февраля 1864.

Впервые — газ. «Русский инвалид», 1864, 22 февраля, № 43. В [[%3CA%20href=|изд. 1868]] вышло под заглавием «На смерть графа Д. Н. Блудова». С Тютчевым и его семьей Блудова связывали многолетние приятельские отношения. Великий день… Д. Н. Блудов (1785—1864), государственный и литературный деятель, президент Академии наук, умер в третью годовщину со дня обнародования манифеста о крестьянской реформе.

«Не все душе болезненное снится…»

Впервые- «Однодневная газета Комитета академических театров помощи голодающим», 1922, 28 — 29 мая. Послано дочери Дарье в день ее рождения.

«Утихла биза,. Легче дышит…»

Впервые — журн. «Русский вестник», 1865, т. 55, № 2, с. 686. Написано в Женеве. Биза — местное название северного ветра, дующего на Женевском озере. Белая гора — Монблан (буквальный перевод слова Montblanc). Одной могилой меньше было. Имеется в виду могила Е. А. Денисьевой на Волковом кладбище в Петербурге.

«Весь день она лежала в забытьи…»

Впервые- журн. «Русский вестник», 1865, т. 55, № 2, с. 685. Посвящено воспоминанию о последних часах жизни Е. А. Денисьевой. Написано в Ницце.

«Как неразгаданная тайна…»

Впервые — [[%3CA%20href=|Соч. 1886]], с. 209. Печатается по первой публикации. Написано в Ницце и посвящено императрице Марии Александровне, жене Александра II.

«О, этот Юг, о, эта Ницца!..»

Впервые — журн. «Русский вестник», 1865, т. 55, кн. 2, с: 685. Стихотворение отражает подавленное состояние, в котором поэт находился после смерти Е. А. Денисьевой. Покинув Ниццу весной 1865 года, он писал дочери Анне: «Странную роль сыграла Италия в моей жизни… Дважды являлась она передо мной, как роковое видение, после двух самых великих скорбей, какие мне суждено было испытать. Есть страны, где носят траур ярких цветов. По-видимому, это мой удел…» См.: [[%3CA%20href=|Стих. Письма 1957]], с. 534. Первая «велнкая скорбь», пережитая Тютчевым, была вызвана смертью его первой жены.

«Кто б ни был ты, но, встретясь с ней…»

Впервые — газ. «Русь», 1880, 22 ноября, № 2, с. 4. Печатается по первой публикации. Навеяно общением с императрицей Марией Александровной, с которой поэт встречался в Ницце.

Еnсусliса.

Впервые — газ. «День», 1865, 8 января, № 2, с. 32. Написано в связи с обнародованием 26 ноября 1864 года энциклики папы римского Пня IX, осуждавшей в числе прочих «заблуждений века» свободу совести. В первой строфе говорится о разрушении Иерусалимского храма римлянами в 70 году н. э.

Князю Горчакову.

Впервые — [[%3CA%20href=|изд. 1868]], с. 206. По предположению И. С. Аксакова, написано «по поводу грозивших русской печати новых стеснений». См.: [[%3CA%20href=|Аксаков 1886]], с. 281. По-видимому, Тютчев рассчитывал на то, что Горчаков, сменивший в 1856 году на посту министра иностранных дел австрофила К. В. Нессельроде и проводивший политику защиты национальных интересов, выступит против этих «стеснений», которые грозили и славянофильским органам. В 5 — 6 строках содержится намек на дипломатическую деятельность Горчакова во время польского восстания 1863—1864 годов и на отпор, оказанный им иностранным державам.

«Как хорошо ты, о море ночное…»

Впервые газ. «День», 1865, 22 января, № 4, с. 76, в ранней редакции; полностью — «Русский вестник», 1855, т. 55, № 2, с. 687. Посылая окончательную редакцию в «Русский вестник» 1 февраля 1865 года, Тютчев писал: «Прилагаемая пьеса напечатана была без моего ведома, в самом безобразном виде, в 4-м No „Дня“… Я, бог свидетель, нисколько не дорожу своими стихами, — теперь менее, нежели когда-нибудь, но не вижу и необходимости брать на свою ответственность стихов, мне не принадлежащих». См.: Стих. Письма 1957, с. 534. Три ранних редакции стихотворения см.: [[%3CA%20href=|Лирика 1965]], т. 1, с. 266—267. Написано в Ницце.

«Когда на то нет божьего согласья…»

Впервые — [[%3CA%20href=|изд. 1868]], с. 215. В автографе из собрания К. В. Питарева перед текстом помета: «Из Ниццы в Сими, 11/23 января 1865». Стихотворение было подарено поэтом дочери Дарье со следующей припиской: «Моя милая дочь, храни это на память о нашей вчерашней прогулке и разговоре, но не показывай никому… Пусть это будет иметь значение лишь для нас двоих… Обнимаю и благословляю тебя от всего сердца. Ф. Т.» Из содержания стихотворения явствует, что темой разговора поэта с дочерью были переживания его в связи со смертью Е. А. Денисьевой. Вместе с тем стихотворение имеет прямое отношение и к Д. Ф. Тютчевой. С первой его строфой следует сопоставить строки из письма поэта к Дарье от 8 сентября 1864 года, написанного через месяц после смерти Е. А. Денисьевой: «…если б что и могло меня подбодрить, создать мне по крайней мере видимость жизни, так это сберечь себя для тебя, посвятить себя тебе, мое бедное, милое дитя, — тебе, столь любящей и столь одинокой, внешне столь мало рассудительной и столь глубоко искренней, — тебе, кому я, быть может, передал по наследству это ужасное свойство, не имеющее названия, нарушающее всякое равновесие в жизни, эту жажду любви, которая у тебя, мое бедное дитя, осталась неутоленной». См. т. 2, наст. изд., письмо № 115.

Ответ на адрес.

Впервые — журн. «Русский архив», 1885, вып. 10, с. 298, под заглавием «Москвичам». Вызвано адресом московского дворянства о созыве Земской думы, поданным Александру II 11 января 1865 года. На эпиграмму последовал ответ «москвичей», автором которого является князь Н. П. Мещерский (1829—1901):

Вы ошибаетеся грубо,

И в вашей Ницце, дорогой,

Сложили, видно, вместе с шубой

Вы память о земле родной.

В раю терпение уместно,

Политике там места нет;

Там все умно, сог

ласно, честно,

Там нет зимы, там вечный свет.

Но как же быть в стране унылой,

Где ныне правит Константин

И где слились в одно светило

Валуев, Рейтерн, Головнин?

Нет, нам парламента не нужно,

Но почему ж нас проклинать

За то, что мы дерзнули дружно

И громко караул кричать?

В ответном стих. упоминаются имена председателя Государственного совета, министров внутренних дел, финансов и народного просвешения.

«Есть и в моем страдальческом застое…»

Впервые — журн. «Русский архив», 1874, вып. 10, с. 377, неполностью; полностью — «Исторический вестник», 1903, т. 93, № 7, с. 203, в статье Ф. Ф. Тютчева «Федор Иванович Тютчев. Материалы к его биографии», под заглавием «По возврашении из Ниццы в 1865 г.». Посвящено воспоминанию о Е. А. Денисьевой.

«Он, умирая, сомневался…»

Впервые — журн. «Ипокрена», 1917, октябрь, с. 5. Написано по случаю столетней годовщины со дня смерти М. В. Ломоносова, отмечавшейся 4 апреля 1865 года. Было прочитано Я. П. Полонским 7 апреля на вечере памяти Ломоносова в зале Дворянского собрания. Зловещей думою томим… Умирающий Ломоносов высказал опасение, что, все его «полезные намерения» умрут вместе с ним. Борец ветхозаветный — древнееврейский патриарх Иаков. В Библии имеется сказание о том, как однажды с Иаковом «боролся некто до появления зари», и только на рассвете он понял, что боролся с богом («Бытие», 32.24 — 32).

«Сын царский умирает в Ницце…»

Впервые журн. «Былое», 1922, № 19, с. 68 в статье Г. Чулкова «Ф. И. Тютчев и его эпиграммы». Вызвано предсмертной болезнью старшего сына Александра II, вел. кн. Николая Александровича.

12-ое апреля 1865.

Впервые — газ. «Русский инвалид», 1865, 14 апреля, № 79, с. 4. Вызвано смертью наследника престола.

«Как верно здравый смысл народа…»

Впервые — [[%3CA%20href=|изд. 1868]], откуда вырезано по требованию автора. Эпиграмма вызвана слухами о том, что «уход» графа С. Г. Строганова (1794—1882) за наследником пагубно отразился на здоровье последнего и был причиной его смерти от туберкулеза.

«Певучесть есть в морских волнах…»

Впервые — журн. «Русский вестник», 1865, т. 58, № 8, с. 432. Печатается по автографу ([[%3CA%20href=|ГБЛ]]). В [[%3CA%20href=|изд. 1868]] И. С. Аксаковым была опущена последняя строфа, в которой ему не понравилось «иностранное слово» протест. См. по этому поводу письмо Аксакова к Е. Ф. Тютчевой (в кн.: Г. Чулков. Последняя любовь Тютчева, с. 60). Написано в Петербурге во время поездки на Острова. Эпиграф заимствован у римского поэта Авзония (IV в. до н. э.). Б. М. Козырев отметил, что философскому содержанию этого стихотворения о разладе человека и природы соответствует и стилистический диссонанс. Мировой гармонии, описанной в духе пифагорейско-платонического учения, противостоит «отчаянный протест» — выражение, «словно бы сошедшее со страниц радикальной журналистики шестидесятых годов>» («Письма о Тютчеве», л. 31). Мусикийский (церк.-кн.) — музыкальный. Мыслящий тростник — образ, восходящий к известному афоризму Б. Паскаля (из его «Мыслей»): «Человек не более как самая слабая тростинка в природе, но это — тростинка мыслящая». Глас вопиющего в пустыне - библейское выражение («Книга пророка Исайи», 40.3), процитированное во всех четырех евангелиях и ставшее поговоркой.

Другу моему Я. П. Полонскому.

Впервые — «Сочинения» Я. П. Полонского, СПб., 1869, т. 1, с. 106—107. Написано в ответ на стихотворение Полонского «Ф. И. Тютчеву» («Ночной костер зимой у перелеска…»).

«Сегодня друг, пятнадцать лет минуло…»

Впервые — журн. «Исторический вестник», 1903, т. 93, № 7, с. 202. Обращено, по всей вероятности, к близкому другу поэта А. И. Георгиевскому (1829—1911), мужу сестры Е. А. Денисьевой Марии.

«Молчнт сомнительно Восток…»

Впервые — журн. «Русскнй вестник», 1865, т. 58, № 7, с. 111. В [[%3CA%20href=|изд. 1868]] вошло под заглавием «Восход солнца». Стихотворение в аллегорической форме выражает мечты поэта о политическом и национальном воз. рождении восточных славян. Вместе с тем, по верному замечанию И. С. Аксакова, «здесь под образом восходящего солнца подразумевается пробуждение Востока… Однако образ сам по себе так самостоятельно хорош, что, очевидно, если не перевесил аллегорию в душе поэта, то не подчинился ей, а вылился свободно и независимо». См.: [[%3CA%20href=|Аксаков 1886]], с. 118.

Накануне годовщины 4 августа 1864 г.

Впервые — журн. "Исторический вестник, 1903, т. 93, № 7, с. 202. Написано накануне первой годовщины смерти Е. А. Денисьевой. Подробный анализ стихотворения см. в кн.: Ю. М. Лотман. Анализ поэтического текста. Л., 1972, с. 186—203.

«Как неожиданно и ярко…»

Впервые — газ. «День», 1865, 25 сентября, № 33, с. 780. Написано в Рославле.

«Ночное небо так угрюмо…»

Впервые — ras. «День», 1865, 25 сентября, № 33, с. 781. Написано по дороге из Овстуга в Дядьково или на обратном пути.

«Нет дня, чтобы душа не ныла…»

Впервые журн. «Исторический вестник», 1903, т. 93, № 7, с. 202. Связано с воспоминанием о Е. А. Денисьевой.

«Как ни бесилося злоречье…»

Впервые — журн. «Русский архив», 1874, вып. 12, с. 1124. В стихотворении речь идет, по-видимому, об Н. С. Акинфиевой, внучатой племяннице А. М. Горчакова. Вызвано светскими пересудами об ее разводе с мужем и предполагавшемся браке с дядей.

Графине А. Д. Блудовой.

Впервые, под заглавием «Графине А. Д. 'Б.» — [[%3CA%20href=|изд. 1868]], с. 221. Написано в связи со второй годовщиной смерти графа Д. Н. Блудова. Посвящено его дочери Антонине Дмитриевне (1812—1891).

«Когда сочувственно на наше слово…»

Впервые — ПССтих. 1933—1934, т. 2, с. 172.

Князю Суворову.

Впервые — [[%3CA%20href=|изд. 1868]], откуда вырезано по требованию автора. В списке М. Ф. Тютчевой (Музей-усадьба Мураново им. Ф. И. Тютчева) заглавие в стихотворение вписано рукой Эрн. Ф. Тютчевой. В резком тоне этого стихотворения сказалось предубежденное отношение консервативных слоев русского общества к административной деятельности А. А. Суворова. Покушение Д. В. Каракозова на Александра 11 в апреле 1866 года было расценено в правительственных кругах как следствие нерадивости Суворова. Это повлекло за собой упразднение должности петербургского генерал-губернатора, которую он занимал.

«И в божьем мире то ж бывает»

Впервые — нзд. 1868, с. 224. Вызвано распоряжением Министерства внутренних дел о приостановке на три месяца газеты «Московские ведомости», к редакции которой Тютчев был в эти годы близок. См.: Б. Я. Бухштаб. Три стихотворные послания Тютчева.- «Труды Ленинградского государственного библиотечного института им. Н. К. Крупской», 1956, т. 1, с. 238—240.

«Когда расстроенный кредит…»

Впервые — журн. «Былое», 1922, № 19, с. 72. Эпиграмма вызвана назначением директора канцелярии морского ведомства С. А. Грейга (1827—1887), товарищем министра финансов.

«Тихо в озере струится…»

Впервые — [[%3CA%20href=|изд. 1868]], с. 222. В письме к жене от 31 июля 1866 года из Царского Села Тютчев писал: «В течение нескольких дней стоит довольно хорошая погода, и, когда солнце пригревает и небо ясно, царскосельские сады в самом деле очень.красивы. Чувствуешь себя погруженным в более изысканную стихию: это прелестно и величественно в одно и то же время». См.: «Старина и новизна», 1916, кн. 21, с. 230.

«На гробовой его покров…»

Впервые — газ. «Русский инвалид», 1866, 7 сентября, № 229, с. 4, под заглавием «Памяти графа М. Н. Муравьева».

«Когда дряхлеющие силы…»

Впервые — [[%3CA%20href=|изд. 1868]], откуда было вырезано по требованию автора, под заглавием «Еще князю П. А. Вяземскому». Непосредственным поводом к написанию этого стихотворения послужили сатирические стихи Вяземского «Воспоминания из Буало» и «Хлестаков», направленные против редактора «Русского вестника» и «Московских ведомостей» М. Н. Каткова (1818—1887). См.: П. А. Вяземский. Избранные стихотворения. М.-Л., 1935, с. 463—468. Несмотря на консервативность тогдашних политических убеждений Вяземского, ему претил откровенный национализм Каткова и его стремление поучать правительство. Тютчев в то время был близок к редакции «Русского вестника» и «Московских ведомостей», членом которой состоял его друг А. И. Георгиевский. Данное стихотворение, написанное как бы в защиту М. Н. Каткова, было послано Тютчевым Георгиевскому при письме от 3 сентября 1866 года для публикации в «Русском вестнике». Однако опубликовано оно не было. Будучи в широком смысле произведением об «отцах и детях», это стихотворение является вместе с тем очень острой, хотя и косвенной характеристикой Вяземского в его отношении к молодым поколениям вообще. Его можно сопоставить с тем, что писал Тютчев о Вяземском, прослушав однажды его статью по поводу «Войны и мира» Л. Н. Толстого: «…натуры столь колючие, как Вяземский, являются по отношению к новым поколениям тем, чем для малоисследованной страны является враждебно настроенный и предубежденный посетитель-иностранец. Это Кюстины новых поколений». См. во 2 томе наст. изд. письмо к Е. Ф. Тютчевой от 3 января 1869 года, № 147. Требование исключить стихи из [[%3CA%20href=|изд. 1868]] объясняется нежеланием Тютчева портить давние приятельские отношения с Вяземским. См. по этому поводу во 2 томе наст. изд. его письмо к Е. CD. Тютчевой от 26 марта 1868 года, № 141.

«Небо бледно-голубое…»

Впервые — журн. «Литературная библиотека», 1866, октябрь, кн. 1, с. 1 — 2. Написано по поводу приезда в Петербург в сентябре 1866 года датской принцессы Дагмары, невесты наследника престола Александра Александровича, будущего императора Александра III.

«Умом Россию не понять…»

Впервые — нзд. 1868, с. 230. В. И. Кулешов считает, что формулу: Россию «аршином общим не измерить» Тютчеву «мог подсказать И. С. Аксаков в „Зимней дороге“ (1847), где строка „Свое чужим аршином мерить“ также означает, что несуразно по-западному истолковывать все русское». См.: В. И. Кулешов. Славянофилы и романтизм.- В кн.: К истории русского романтизма. М., 1973, с. 328.

На юбилей Н. М. Карамзина.

Впервые — журн. «Вестник Европы», 1866, т. 4, декабрь, с. 62, без строф 4 и 5. Написано для прочтения на вечере памяти Карамзина (в 100-летнюю годовщину его рождения) в Обществе для пособия нуждаюшимся литераторам, на котором оно было прочитано М. М. Стасюлевичем.

«Ты долго ль будешь за туманом…»

Впервые- [[%3CA%20href=|изд. 1868]], с. 234. Написано по поводу восстания христианского населения острова Крит против турецкого владычества. Критяне пользовались поддержкой греков. Сильное брожение наблюдалось вообше среди христианских народностей на Балканах. Тютчев, понимавший, что без поддержки Европы и России эти выступления христиан Востока против турок обречены на поражение, но явно переоценивавший возможности России после поражения в Крымской войне, надеялся, что Россия окажет помощь восставшим и воспользуется событиями на Крите для решительного выступления по восточному вопросу. Стихотворение было написано 20 декабря 1866 года, а через несколько дней, после первых дипломатических обращений русского кабинета к Европе с призывом защитить христианские племена исламского мира, Тютчев написал стихотворение «Хотя б она сошла с лица земного…».

«Хотя б она сошла с лица земнoй»

Впервые — [[%3CA%20href=|изд. 1868]], с. 235—236. См. примечание к предыдущему стихотворению. В списке М. Ф. Тютчевой (собрание К. В. Пигарева) имеется помета: «На слово леди Бьюкенен (жена английского посла.- Ред.): бал в пользу кретинов» вместо «христиан» (в подлиннике по-французски: «…un bal pour des crètins» au lieu de «chrétiens»). Имеется в виду какой-то благотворительный бал, имевший целью сбор пожертвований в помощь борющимся христианам Крита. На фоне пассивности официальных кругов России это увеселительное мероприятие не могло не вызвать возмущения Тютчева, не раз говорившего о недостойном поведении русского правительства в данной ситуации. Так, летом 1867 года он писал жене: «Трагична участь бедных кандиотов, которые будут раздавлены. Наше поведение в этом деле самое жалкое. Иногда преступно и бесчестно быть настолько ниже своей задачи». См.: «Старина и новизна», 1916, кн. 21, с. 225. Вместе с тем Тютчев противопоставлял дипломатические шаги русского правительства по этому вопросу двуличию буржуазных правительств, на словах готовых руководствоваться гуманистическими, религиозными и нравственными принципами, на деле же подчинявших свою политику корыстным интересам данного момента. Предпринятое русским правительством дипломатическое вмешательство реального значения не имело.

«Над Россией распростертой…»

Впервые — журн, «Былое», 1922, № 19, с. 72. Эпиграмма направлена против графа П. А. Шувалова (1827—1889), шефа жандармов и начальника Третьего отделения. Назначенный в 1866 году на эти посты, Шувалов был облечен чрезвычайными полномочиями и получил в Петербурге прозвище «Петр IV» и «Аракчеев II». См.: П. В. Долгоруков. Петербургские очерки. М., 1934, с. 270.

«Как этого посмертного альбома…»

Впервые иэд. 1868, с. 237, под заглавием «Графине А. Д. Блудовой при получении от нее книги с заметками гр. Д. Н. Б.». Посмертным альбомом Тютчев назвал изданную посмертно книгу Д. Н. Блудова «Мысли и замечания» (СПб., 1866).

Дым.

Впервые — журн. «Отечественные записки», 1867, май, кн. 1 с. 181—182, вслед за статьей Н. Н. Страхова «Новая повесть Тургенева». Написано в связи с появлением в мартовской книжке «Русского вестника» эа 1867 год романа И. С. Тургенева «Дым». 23 апреля 1867 года В. П. Боткин писал Тургеневу: «„Дым“ еще читается, и мнение о нем не успело еще составиться. Вчера я был у Ф. И. Тютчева, — он только что прочел и очень недоволен. Признавая все мастерство, с каким нарисована главная фигура, он горько жалуется на нравственное настроение, проникающее повесть, и на всяком отсутствие национального чувства». См.: В. П. Боткин и И. С. Тургенев. Неизданная переписка. М.-Л., 1930, с. 264. В своем стихотворении Тютчев противопоставляет «Дыму» творчество писателя 1840-х — начала 1850-х годов, которое он называет «могучим и прекрасным», «волшебным и родным» лесом.

Славянам.

Впервые — газ. «Московские ведомости», 1867, 14 мая, № 105, с. 1. Печатается по первой публикации. Написано в связи со Славянским съездом (см. примечание к стихотворению «К Ганке»). Прочитано Б. М. Маркевичем в качестве приветствия славянским гостям 11 мая 1867 года на банкете в петербургском Дворянском собрании. Коссово поле — имеется в виду сражение при Косове, происшедшее 15 июня 1389 года между османской армией под начальством султана Мурада I и христианскими союзниками, действовавшими под командованием сербского короля Лазаря, — сражение, в котором турки одержали победу. Белая Гора — возвышенность близ Праги. Жестокое поражение, нанесенное здесь чехам 8 ноября 1620 года войсками германского императора Фердинанда II, привело к упадку политической самостоятельности Чехии. В 7 строфе выразилось характерное для реакционно настроенной части русского обшества отношение к Польше, представители которой не были приглашены на Славянский съезд. Празднества в честь славянских гостей сопровождались различными демонстрациями против поляков.

Славянам («Они кричат, они грозятся…»).

Впервые газ. «Московские ведомости», 1867, 24 мая, № 113, с. 3. Посылая И. С. Аксакову 16 мая 1867 года автограф стихотворения, Тютчев сопроводил его следующим письмом: «Вот вам, любезнейший Иван Сергеич, окончательное издание этих довольно ничтожных стихов, уже, вероятно, сообщенных вам Ю. Ф. Самариным. Не смейтесь над этою ребячески-отеческою заботливостью рифмотворца об окончательном округлении своего пустозвонного безделья». Прочитано С. М. Сухотиным 21 мая 1867 года в Сокольниках на банкете, данном Москвой в честь прибывших на Этнографическую выставку славянских гостей. По просьбе публики И. С. Аксаков прочитал его вторично. Эпиграф — слова австрийского министра иностранных дел графа Ф. фон Бейста (1809—1886), проводившего политику подавления славянских народностей Австро-Венгрии. Характеризуя роль Австрии в судьбах славянства, Тютчев еще в 1849 году писал 'в набросках к трактату «Россия и Запад», что именно Австрия «выражала факт преобладания одного племени над другим: племени немецкого над славянским». См.: А к с а к о в 1886, с. 212.

«Напрасный труд — нет, их не вразумишь…»

Впервые — [[%3CA%20href=|изд. 1868]], с. 238. Непосредственный повод, вызвавший написание этих стихов, не выяснен. И. С. Аксаков приводит их в доказательство того, что ничто не раздражало Тютчева «в такой мере, как скудость национального понимания в высших сферах, правительственных и общественных, как высокомерное, невежественное пренебрежение к правам и интересам русской народности». См.: [[%3CA%20href=|Аксаков 1886]], с. 74.

«На юбилей князя А. М. Горчакова.

Впервые — в литогр. сб. „Юбилей государственного канцлера князя А. М. Горчакова 1867 года“, с. 46 — 47 ([[%3CA%20href=|ЦГАОР]]). Написано по поводу 50-летия государственной деятельности Горчакова. 13 июня 1867 года в связи с юбилеем он был назначен государственным канцлером.

„Как ни тяжел последний час…“

Впервые — в „Сочинениях графа П. И. Капниста“, т. 1. М., 1901, с. 134. Написано 14 октября 1867 года во время заседания Совета Главного управления по делам печати. Присутствовавший на заседании писатель и редактор „Правительственного вестника“ П. И. Капнист (1830—1898) заметил, что Тютчев „был весьма рассеян и что-то рисовал или писал на листе бумаги, лежавшей перед ним на столе. После заседания он ушел в раздумье, оставив бумагу“. Экспромт был взят Капиистом „на память о любимом им поэте“.

„Свершается заслуженная кара…'“

Впервые — газ. „Москва“, 1867, 29 октября, № 166, с. 4. Вызвано вторжением итальянских патриотов-гарибальдийцев в Папскую область и их борьбой со светской властью папы. Конечным результатом этой борьбы было завершенное к 1870 году объединение Италии. См. во 2 т. наст. изд. примечание к письму № 139. …чью помочь ни зови… — намек на помощь, оказанную папству французскими войсками, которые в ноябре 1867 года отбили наступление гарибальдийцев. А ты, ее носитель неповинный и т. д.- обращение к папе Пню IX.

По прочтении депеш император ского кабинета, напечатанных в „Journal de St.-Petersbourg“.

Впервые — газ. „Русский“, 1868, 1 января, № 1, с. 10. Написано в связи с обнародованием 5 декабря 1867 года дипломатической переписки русского правительства по восточному вопросу, в особенности же — в связи с декларацией, в которой оно отказывалось от дальнейшего гарантирования целостности Турецкой империи. Тютчев полагал, что это заявление вызовет всеобщее восстание восточных славян против турецкого владычества, но надежды поэта не оправдались.

„Опять стою я над Невой…“

Впервые — журн. „Исторический вестник“, т. 93, № 7, с. 201. В последней строфе обращение к памяти Е. А. Денисьевой.

Пожары.

Впервые — газ. „Русский“, 1868, 19 июля, № 16, с. 1. Навеяно зрелищем лесных пожаров под Петербургом летом 1868 года.

„В небе тают облака…“

Впервые — [[%3CA%20href=|Соч. 1886]], с. 314. Написано на хуторе Гостиловка близ Овстуга.

Михаилу Петровичу Погодину.

Впервые — газ. „Русский“, 1869, 31 января, № 37, с. 4. Стихотворение было написано на форзаце экземпляра [[%3CA%20href=|изд. 1868]] ([[%3CA%20href=|ПД]]), подаренного Тютчевым публицисту и историку М. П. Погодину (1800—1875). Посылая Погодину 30 августа 1868 года новую редакцию стихотворения, Тютчев писал: „Простите авторской щепетильности. Мне хотелось, чтобы по крайней мере те стихи, которые надписаны на ваше имя, были по возможности исправны, и потому посылаю вам их вторым изданием“. Получив сборник стихотворений, Погодин ответил Тютчеву: „Вы заставили меня пожалеть, что не пишу стихов, любезнейший Федор Иванович. Возражу вам прозою, что такие стихи, родясь утром, не умирают вечером, потому что чувства и мысли, их внушающие, принадлежат к разряду вековечных…“ (цит. по кн.: [[%3CA%20href=|Лирика 1965]], т. 2, с. 396).

Памяти Е. П. Ковалевского.

Впервые — газ. „Моск. ва“, 1868, 25 сентября, № 139, с. 2. Е. П. Ковалевский (1811—1868) — путешественник и писатель. 23 сентября Тютчев присутствовал на его похоронах.

„Печати русской доброхоты…“

Впервые — журн. „Былое“, 1922, № 19, с. 71. Эпиграмма вызвана цензурными преследованиями славянофильского органа „Москва“ и почти дословно перекликается с письмом Тютчева к брату Николаю от 13 апреля 1868 года: „Все они (чиновники Министерства внутренних дел.- Ред.) более или менее мерзавцы, и, глядя на ннх, просто тошно, но беда наша та, что тошнота наша никогда не доходит до рвоты“. См. т. 2 наст. изд., письмо № 143.

„Вы не родились поляком…“

Впервые — журн. „Русский архив“, 1884, вып. 1, с. 243. Эпиграмма обрашена к В. Д. Скарятину, издателю-редактору ультрареакционной аристократической газеты „Весть“. Громите речью вы свободной // Всех тех, ко- му зажали рот! — имеются в виду в первую очередь славянофилы, против которых выступала „Весть“ и которые после закрытия в 1868 году аксаковской „Москвы“ не имели своего печатного органа.

»«Нет, не могу я видеть вас…»"

Впервые — ПССтих. 1933—1934, т. 2, с. 264. Обращено к А. М. Горчакову.

«Великий день Кирилловой кончины…»

Впервые — в бр. «Празднование тысячелетней памяти первосвятителя славян св. Кирилла 14 февраля 1869 г. в С.-Петербурге и Москве», Прага, 1869, с. 44.

«Нам не дано предугадать…»

Впервые — альм."Северные цветы на 1903 год", с. 182.

«Две силы есть — две роковые силы…»

Впервые — [[%3CA%20href=|Соч. 1886]], с. 321.

11-ое мая 1869.

Впервые — [[%3CA%20href=|Соч. 1886]], с. 318. Написано по случаю празднования памяти просветителей славян Кирилла и Мефодия в Славянском благотворительном обществе. Не утаится Град от зрения людского и т. д.- цитата из евангелия от Матфея (5.14).

«Как насаждения Петрова…»

Впервые — газ. «Эстляндские губернские ведомости», 1869, 25 июня, № 51, с. 425. В первых строках имеется в виду сад, разведенный по приказанию Петра I вокруг построенного им загородного дворца в Екатеринентале близ Ревеля (Таллина). Екатерининская долина — буквальный перевод слова «Екатериненталь».

Андрею Николаевичу Муравьеву.

Впервые журн. «Заря», 1869, № 9, с. 1 — 2. Стихотворение навеяно встречей с А. Н. Муравьевым в Киеве в августе 1869 года. Воздушно-светозарный храм — Андреевский собор в Киеве, построенный по проекту Растрелли.

В деревне.

Впервые — [[%3CA%20href=|Соч. 1886]], с. 328—330. В списке И. Ф. Тютчева ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]) имеется следующее примечание: « Стихотворение это написано Ф. И. Тютчевым в одно из последних пребываний его в принадлежавшем ему имении с. Овстуге и вызвано видом собаки, гнавшейся за стадом гусей и уток».

«Природа — сфинкс. И тем она верней…»

Впервые — [[%3CA%20href=|Соч. 1886]], с. 340. Написано в Овстуге. Сфинкс (греч. миф.) — чудовище с лицом и грудью женщины, туловищем льва и крыльями птицы, обитавшее на скале около Фив. Сфинкс подстерегал путников и задавал им загадки. Не сумевших разгадать их он убивал.

Чехам от московских славян.

Впервые — журн. «Православное обозрение», 1869, № 9, с. 341—342. Текст первой публикации соответствует беловому автографу ([[%3CA%20href=|ПД]]), обнаруженному в 1979 г. Прочитано 24 августа 1869 года в Москве на заседании Славянского комитета, посвященном 500-летию со дня рождения национального героя чешского народа Яна Гуса. Стихи были присоединены к золотой чаше, посланной Комитетом в Прагу. В русских славянофильских кругах гуситство рассматривалось как протест славянской религиозной мысли против западноевропейской. Разделяя это убеждение, Тютчев писал в статье «Россия и Революция»: «…вся еще сохранившаяся в Богемии национальная жизнь сосредоточена в ее гуситских верованиях, в этом постоянно живучем протесте ее угнетенной славянской национальности против захватов римской церкви, а также и против немецкого господства». См.: [[%3CA%20href=|ПССоч. 1913]], с. 463. Под страшной ценой подразумевается казнь Яна Гуса, обвиненного в ереси и сожженного живым по приговору католической церкви.

«Как нас ни угнетай разлука…»

Впервые журн. «Красная нива», 1926, № 6, с. 9.

Современное.

Впервые — газ. «Голос», 1869, 15 октября, № 285, с. 2. Вызвано торжествами, происходившими в октябре 1869 года в Турции в связи с завершением строительства Суэцкого канала. Франция принимала ближайшее участие в строительстве канала. Поэтому Наполеону III и его жене императрице Евгении (о ней говорится в 9 — 11 строфах) в Турции оказывались особенные почести. Рима дочь, т. е. католичка. Как вторая Клеопатра… В древности, при египетской царице Клеопатре (! век до н. э.), уже существовал Суэцкий канал, но был позднее занесен песком.

А. Ф. Гильфердингу.

Впервые — газ. «Голос», 1869, 28 декабря, № 357, с. 2. Написано по поводу забаллотирования на выборах в адъюнкты Академии наук известного слависта-этнографа, собирателя онежских былин А. Ф. Гильфердинга (1831—1872). Тютчев высоко ценил заслуги Гильфердинга перед русской и славянской филологией. Вo время предсмертной болезни он написал стихотворение, посвященное памяти Гильфердинга:

Хоть родом он был не славянин,

Но был славянством всем усвоен,

И честно он всю жизнь ему служил,

Он много действовал, хоть мало жил,

И многого ему принадлежит почин-

И делом доказал, что в поле и один

Быть может доблестный и храбрый воин.

См.: Лирика 1963, т. 2, с. 271, 432—433.

Ю. Ф. Абазе.

Впервые — [[%3CA%20href=|Соч. 1886]], с. 319—320. Ю. Ф. Абаза (ум. 1915), музыкантша и певица, была дружна с Гуно и Листом, принимала активное участие в основании Русского музыкального общества.

«Так провидение судило…»

Впервые — Нов. стих. 1926, с. 96. Повод к написанию эпиграммы не установлен.

Гус на костре.

Впервые — журн. «Заря», 1870, № 5, с. 3 — 4. Написано для прочтения на вечере с живыми картинами, устроенном 1 апреля 1870 года в пользу Славянского благотворительного комитета. Предварительно, 26 марта, оно было прочитано на литературном вечере у Тютчева. Вероломный кесарь — германский император Сигизмунд, давший Гусу охранную грамоту при вызове его на церковный собор в Констанце, но затем, под давлением собора, признавший ее недействительной как выданную еретику. Старица простая — по преданию, одна старая женщина бросила вязанку хвороста в костер Гуса, чем вызвала с его стороны восклицание: «Sancta simplicitas!» («Святая простота!»).

«Над русской Вильной стародавной…»

Впервые — [[%3CA%20href=|Соч. 1886]], с. 341—342. Написано проездом через Вильну (Вильнюс) за границу. Позднее былое — имеется в виду польское восстание 1863 года.

К. Б. («Я встретил вас — и все былое…»).

Впервые — журн. «Заря», 1870, № 12, с. 26. По свидетельству Я. П. Полонского, инициалы в заглавии обозначают сокращение переставленных слов «Баронессе Крюденер». См.: [[%3CA%20href=|ПССоч. 1913]], с. 638. Написано в Карлсбаде (Карловых Варах), куда Тютчев и А. М. Крюденер (во втором браке — Адлерберг), случайно там встретившиеся, приехали лечиться на воды. Перекликается с посвященным ей же стихотворением 1830-х годов «Я помню время золотое…».

Два единства.

Впервые — журн. «Заря», 1870, № 10, с. 3. Прочитано 1 октября 1870 года на празднестве, устроенном Славянским благотворительным комитетом по случаю перехода в . православие 13-ти чехов. Кровь льется через край — имеется в виду начавшаяся 19 июля 1870 года франко-прусская война. Оракул наших дней — О. Бисмарк, процитированные в стихотворении слова которого ярко выражают идеологию германского милитаризма.

«Веленью высшему покорны…»

Впервые — газ. «Русь», 1880, 22 ноября, № 2, с. 17, под заглавием «В альбом П. А. Вакара» и с примечанием от редакции: «Это стихотворение, так сказать, от цензора к цензору — печатается нами с разрешения самого П. А. Вакара, которому, как члену Совета Главного управления по делам печати, Ф. И. Тютчев в качестве члена того же Совета приходился коллегой». О цензурной деятельности поэта и его сослуживцев см.: М. Б р иск ма н. Ф. И. Тютчев в Комитете цензуры иностранной.- "Литературное наследство>;, 1935, т. 19 — 21, с. 565—578; [[%3CA%20href=|Пигарев 1962]], с. 158—168. См. примечания к стих. «Давно известная всем дура…».

А. В. Пл<етне>вой («Чему бы жизнь нас ни учила…»}.

Впервые — журн. «Русский вестник», 1871, т. 91, январь, с. 118. А. В. Плетнева (1826—1901) — жена поэта и критика П. А. Плетнева.

«Да, вы сдержали ваше слово…»

Впервые — в литогр. сб. «Поздравления князю А. М. Горчакову по поводу циркуляра 19 октября 1870 г.», с. 92 — 93 ([[%3CA%20href=|ЦГАОР]]). Вызвано обнародованием 3 ноября 1870 года декларации А. М. Горчакова о расторжении 14 статьи Парижского мирного договора 1856 года, ограничивавшей права России на Черном море. Пояснением к последней строфе служит письмо Тютчева к А. Ф. Аксаковой от 22 ноября 1870 года, в котором «твердому и достойному образу дей. ствий» правительства он противопоставляет «жалкое и даже омерзительное поведение петербургских салонов», заискиваюших перед иностранцами. См. т. 2 наст. собр., письмо № 162.

«Брат, столько лет сопутствовавший мне»

Впервые — журн. «Русский архив», 1874, вып. 10, с. 380—381. Посвящено памяти Н. И. Тютчева. Написано по дороге иэ Москвы в Петербург, куда Тютчев возвращался после похорон брата. По словам И. С. Аксакова, Н. И. Тютчев был, «можно сказать, единственным другом Федора Ивановича, у которого вне семьи было великое множество „друзей“, но между ними ни одного, с кем бы преимущественно пред прочими делился он всеми тайнами мысли и сердца, с кем бы состоял в отношениях исключительно тесной, задушевной дружбы. Николай Иванович Тютчев любил брата не только с братскою, но с отцовскою нежностью, и ни с кем не был Федор Иванович так короток, так близко связан всею своею личною судьбою с самого детства». См.: [[%3CA%20href=|Аксаков 1886]], с. 307.

«Давно известная всем дура…»

Впервые — «Труды Ленинградского государственного библиотечного института имени Н. К. Крупской», т. 1, 1956, с. 243. Четверостишие было записано Тютчевым в альбом П. А. Вакара (1820—1899), возможно, тогда же, что и стихотворение «Веленью высшему покорны…», т. е. в 1870 году.

«Впросонках слышу я — и не могу…»

Впервые- в «Мурановском сборнике», 1928, вып. 1, с. 43.

Черное море.

Впервые — в бр. «Стихотворения к живым картинам, данным в пользу Славянского благотворительного комитета 29 марта 1871 г.», СПб., 1871, с. 43. Вызвано отменой 14 статьи Парижского мирного договора 1856 года (см. примечание к стихотворению «Да, вы сдержали ваше слово…»). В 4 строфе курсивом выделена цитата из стихотворения Пушкина «К морю». Петропавловского свода… гробовая сень — имеется в виду могила Николая I.

Ватиканская годовщина.

Впервые — газ.-журн. «Гражданин», 1872, 17 января, № 3, с. 79. Написано по поводу первой годовщины со дня провозглашения догмата о непогрешимости папы римского, принятого Ватиканским собором 18 июля 1870 года.

«От жизни той, что бушевала здесь…»

Впервые — [[%3CA%20href=|Соч. 1886]], с. 352—353. Сохранился первоначальный набросок стихотворения ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]).

От жизни той, во дни былые

Пробушевавшей над землей,

Когда здесь силы роковые

Боролись слепо меж собой,

И столько бед здесь совершалось,

И столько крови здесь лилось,

Что уцелело и осталось?

Затихло все и улеглось.

Лишь кое-где, как из тумана

Давно забытой старины,

Два-три выходят здесь кургана

Написано под впечатлением поездки в село Вщиж Брянского уезда Орловской губернии, которое некогда было центром удельного княжества и близ которого сохранились древние курганы, напоминающие о кровавых событиях истории села. Тематически и идейно перекликается со стихотворением «Через ливонские я проезжал поля…» (1830).

«Враг отрицательности узкой…»

Впервые — в бр. «Пятидесятилетие гражданской и ученой службы М. П. Погодина», 1872, с. 88.

Памяти М. К. Политковской.

Впервые — газ.-журн. «Гражданин», 1872, 6 марта, № 10, с. 338. М. К. Политковская — писательница и переводчица.

«День православного Востока…»

Впервые — газ. «Московские ведомости», 1883, 19 апреля, № 107, с. 3, под заглавием «Светлое Христово Воскресение». Печатается по первой публикации, но без названия, отсутствующего в автографах, и с исправлением по автографам ошибок во 2 строке (Святой, святой вместо Святись, святись) и в 18 строке (полей вместо повей). В четвертой строфе, отсутствующей в автографах, было ошибочно напечатано врачество вместо врачевство или врачебство. Написано в день Пасхи, 16 апреля 1872 года, и послано М. Ф. Тютчевой, умиравшей в то время от чахотки в Рейхенгалле (Бавария).

«Все отнял у меня казнящий бог…»

Впервые — [[%3CA%20href=|Соч. 1900]], с. 8. Написано во время предсмертной болезни. Обращено к жене, Эрн. Ф. Тютчевой.

Бессонница (ночной момент).

Впервые — [[%3CA%20href=|Соч. 1900]], с. 369. Написано во время предсмертной болезни.

«Бывают роковые дни…»

Впервые — журн. «Русская старина», 1873, № 8, с. 4, в некрологе Тютчева, написанном А. В. Никитенко. Одно из последних стихотворений. Было послано А. В. Никитенко с припиской: «Друг мой, когда я вас увижу? Мне страшно тяжело и грустно».

СТИХОТВОРЕНИЯ, НАПИСАННЫЕ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ править

« Nous avons pu tous deux, fatigués du voyage…»

(«Устали мы в пути, и оба на мгновенье…»).

Впервые — «Тютчевский сборник», М., 1923, с. 13. Написано в Линдау. Обращено к немецкому поэту А. П. Мальтицу (1795—1870). Мальтиц был женат на сестре первой жены Тютчева К. Ботмер. Он один из первых переводчиков стихов Тютчева на немецкий язык.

«Que l 'homme est peu réel, qu’aisément il s’efface!..»

(«Как зыбок человек! Имел он очертанья…»)

Впервые- журн. <Старина и новизна", 1914, кн 18, с. 3. Автограф стихотворения ([[%3CA%20href=|ГБЛ]]) вложен в одно из писем поэта к жене за 1842 год.

Un rêve (Мечта).

Впервые — [[%3CA%20href=|Соч. 1900]], с. 3 — 4. Обращено к Эрн. Ф. Тютчевой. Четыре первых стиха написаны от ее лица,

«Un ciel lourd que la nuit bien avant l’heure assiège…»

(«Безвременная ночь восходит безнадежно…»)

Впервые — [[%3CA%20href=|Соч. 1900]], с. 445. Имеется также перевод М. П. Кудинова.

Тяжелый небосвод окутан ранней мглою.

Упрятана река под ледяной покров,

И гонит зимний вихрь, не знающий покоя,

Пыль снежную вдоль смутных берегов.

Вот море, наконец, замерзло. Скрылся где-то

Тревожный мир живых, мир бурный, грозовой,

И полюс северный при тусклых вспышках света

Баюкает любимый город свой.



«Comme en aimant le coeur devient pusillanime…»

(«Как любяшую грудь печаль и ужас гложат…»).

Впервые — сб. «Звенья», 1933, кн. 2, с. 270. Обращено к Эрн. Ф. Тютчевой. Имеется также перевод М. П. Кудинова:

Как робко любящее сердце! Как с годами

Оно все более охвачено тоской!

И время я прошу: о, не беги, постой!

Ведь может каждый миг стать бездной между нами-

Между тобой и мной.

Неумолимый страх, гнетущая тревога

Легли на сердце мне и жгут его огнем.

Я слишком долго жнл, дней прошлых слишком много, —

Так пусть твоя любовь не будет прошлым днем.



«Vous, dont on voit briller, dans les nuits azurées…»

(«Огни, блестящие во глуби светло-синей…»).

Впервые — [[%3CA%20href=|Соч. 1900]], с. 5. Имеется также перевод М. П. Кудинова:

Вам, изливающим из глубины ночной

Свой непорочный свет, чья сущность неизменна, —

О звезды, слава вам! Сияя красотой,

Не ведаете вы ни дряхлости, ни тлена.

А люди призрачны… Топча земную твердь,

В один и тот же миг живя и умирая,

На вас глядят они, идущие на смерть,

Бессмертный свой привет вам, звезды, посылая.



«Des premiers ans de votre vie…»

(«О, как люблю я возвращаться…»).

Впервые — журн. «Русский архив», 1892, вып. 4, с. 537. Обращено к Эрн. Ф. Тютчевой. Имеется также перевод М. П. Кудинова:

Вверх по теченью вашей жизни,

Иду, когда внимаю вам,

Иду к неведомой отчизне,

К первоначальным родникам.

Как здесь легко! Какие тайны

Сокрыты в этих берегах!

Как ласков свет необычайный,

Разлитый в смутных небесах!

Как благостно цветов дыханье,

Как ярка синева волны,

Какие нежные мечтанья

Лазурью вод отражены!

Непонятое детство ваше

Вы раскрывали предо мной,

И все вокруг казалось краше,

Незримой веяло весной.



ОТРОЧЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ править

На Новый 1816 год.

Впервые — сб. «Феникс», 1922, кн. 1, с. 5 — 6. Написано в подражание одам Горация, а также русских поэтов XVIII — начала XIX века (Ломоносова, Державина, Карамзина, Мерзлякова, Гнедича). См.: [[%3CA%20href=|Пигарев 1962]], с. 13- 14. Крон (ант. миф.) — Хронос, бог времени. Мемфис — столица древнего Египта, развалины которой находятся несколько южнее Каира. Илион — то же, что Троя, столица Троады, греческого государства в северо-западной части Малой Азии. Коцит (ант. миф.) — река в подземном царстве. Тартар (ант. миф.) — часть подземного царства, местопребывание душ преступников. Эвмениды (ант. миф.) — богини возмездия. Изощренну (арх.) — заостренную, наточенную. Жупел (арх.) — сера.

Двум друзьям.

Впервые — сб. «Феникс», 1922, кн. 1, с. 139. К кому обращено стихотворение — не установлено.

«Всесилен я и вместе слаб…»

Впервые — Нов. стих. 1926, с. 85. В автографе ([[%3CA%20href=|ЦГАЛИ]]) перед текстом помета: « Перевод Ф. Т….ва». Иностранный источник стихотворения не установлен.

«Пускай от зависти сердца зоилов ноют…»

Впервые — журн. «Голос минувшего», 1923, № 3, с. 88. Автограф — на книге Вольтера «La Henriade» издания 1805 года (собрание К. В. Пигарева). Четверостишие представляет собой переделку «Надписи к портрету М. М. Хераскова» И. И. Дмитриева. По всей вероятности, непосредственным поводом к адвесованию стихотворения Вольтеру послужило критическое суждение о «Генриаде», прочитанное Тютчевым в предисловии Делиля к переводу «Энеиды». См.: [[%3CA%20href=|Пигарев 1962]], с. 31 — 32. Пиериды (ант. миф.) — то же, что музы.

Урания.

Впервые — «Речи и отчеты императорского Московского университета», 1820, с. 1 — 6. Написано под влиянием традиционных стихов на академические торжества, в частности- стихотворения А. Ф. Мерзлякова «Ход и успехи изящных искусств». В то же время в этом стихотворении обнаруживаются отзвуки таких стихотворных произведений, как «Поэзия» Карамзина, «Храм Марсов» Мих. Никит. Муравьева, «Художникн» Шиллера. См.: [[%3CA%20href=|Пигарев 1962]], с. 33 — 34. Урания (ант. миф.) — муза астрономии; в данном случае — божественное воплощение красоты. Мнемозина (ант. миф,) — мать девяти муз. Хариты (ант. миф.) — богини женской красоты (то же, что грации). Аквилон (ант. миф.) — бог северного ветра. Фарос — знаменитым маяк на острове Фарос близ Александрии. Персеполь — древняя столица Персии. Мемнон — гигантская статуя в окрестностях Фив, издававшая гармонические звуки при появлении солнца. Эгея на брегах - на берегах Эгейского моря. Зеленый мирт Паллады — ошибка поэта: мирт был посвящен не Палладе, а Афродите. Певец слепой — Гомер. Арей (ант. миф.) — бог войны (то же, что Марс). Лебедь Мантуи — Вергилий, который был уроженцем Мантуи. Сретает (арх.) — встречает. Феррарский орел — Торквато Тассо, долгие годы живший при дворе герцога Феррарского. …Храм Солимы — Иерусалимский храм. Таг — река Тахо. Младой певец — Камоэнс. Два гения — Мильтон и Клопшток. Тамиза — река Темза. Росский Пиндар — Ломоносов. Поллюкс и Кастор — самые яркие звезды из созвездия Близнецов. Отцом и царем-героем назван Петр I. Певец Фелицы — Державин. Строки 171—194 посвящены прославлению Александра I. Выражение на троне Человек заимствовано из «Стихов на рождение в Севере порфирородного отрока» Державина. Янус (ант. миф.) — божество входа и выхода, изображавшееся двуликим. Почитался в Древнем Риме наравне с Юпитером. Двери посвященного ему храма растворялись во время войны и закрывались при наступлении мира. В выражении Закрылись Януса врата содержится намек на победоносное завершение Отечественной войны 1812 года и заграничных походов 1813—1814 годов.

К. В. Пигарев, А. А. Николаев