Привет вам, родимые, где бы вы ни были (Бялик; Яффе)

Привет вам, родимые, где бы вы ни были…
автор Хаим Нахман Бялик (1873—1934), пер. Лев Борисович Яффе (1876—1948)
Оригинал: иврит ברכת עם. — Перевод созд.: 1894, опубл: 1894. Источник: Heblit

* * *


Привет вам, родимые, где бы вы ни были,
Вам, сохранившим к отчизне любовь!
Народ возрождайте, спасайте от гибели,
Флаг наш упавший воздвигните вновь!..
 
Нам дороги в вашей борьбе возродительной
Слёзы и пот ваш на ниве родной, —
Упали их капли росою живительной
В душу, убитую рабством и тьмой.
 
Пусть вами лишь первые камни положены, —
Верьте, он был не напрасен, ваш труд, —
По славной дороге, впервые проложенной,
Дальше отважно другие пойдут.
 
Под гнетом вражды и презрения злобного
Вера горит путеводным огнём, —
Со дней Зерубавела дела подобного
Мы не ковали в скитании своём!..




Это произведение находится в общественном достоянии в России.
Произведение было опубликовано (или обнародовано) до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской империи (Российской республики), за исключением территорий Великого княжества Финляндского и Царства Польского, и не было опубликовано на территории Советской России или других государств в течение 30 дней после даты первого опубликования.

Несмотря на историческую преемственность, юридически Российская Федерация (РСФСР, Советская Россия) не является полным правопреемником Российской империи. См. письмо МВД России от 6.04.2006 № 3/5862, письмо Аппарата Совета Федерации от 10.01.2007.

Это произведение находится также в общественном достоянии в США, поскольку оно было опубликовано до 1 января 1929 года.