Поэтам будущего
автор Сюлли-Прюдом (1839—1907), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: фр. Aux Poètes futurs. — См. Оглавление. Из цикла «Переводы из иностранных поэтов». Перевод созд.: 1885, опубл: 1889. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1884—1888. — С.-Петербург: Типография А. С. Суворина, 1889.


ПОЭТАМ БУДУЩЕГО


Певцы грядущего! Все тайны мировые
От вас вселенная узнает наконец,
И ярко озарит светильник ваш впервые
Причины действия, начало и конец.

Ваш стих — он осветит бессмертные идеи,
Когда закроет нас могильная плита,
И мы сойдём во мрак, ничтожные пигмеи,
И смолкнет голос наш, закроются уста…

Но вспомните, что мы поём любовь и розы
10 В суровый век, когда орудий слышен гром,
Для тех, кому в удел даны судьбою слёзы:
Жалейте же о нас, боровшихся со злом;
Толпою к вам сойдут счастливейшие грёзы
И мир страдания вам будет незнаком.
1885 г.