Посмотри: во всём доспехе (Гейне; Майков)

«Посмотри: во всём доспехе…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Аполлон Николаевич Майков (1821—1897)
Оригинал: нем. Prolog («In Gemäldegallerieen…»). — Из цикла «Новая весна», сб. «Новые стихотворения». Перевод созд.: 1857, опубл: 1858[1]. Источник: Библиотека Максима Мошкова.

* * *


Посмотри: во всём доспехе
Муж, готовый выйти в бой;
Он уж бредит об успехе,
Меч свой пробуя стальной.

Вдруг амуров рой крылатый
С толку сбил его совсем:
Кто расстегивает латы,
Кто с главы срывает шлем;

Кто с улыбкою лукавой.
Пальчик к губкам приложив,
Шепчет на ухо — и славы
Позабыт святой призыв.

Узнаешь ли в этой сцене,
Милый ангел мой, меня?
Век зовёт, бойцы в арене,
А в твоих объятьях я!


1857


Примечания

  1. Впервые(?) — в книге Стихотворения Апполона Майкова. Книга вторая. — СПб.: Издание графа Г. А. Кушелева-Безбородко, 1858. — С. 265—266. под номером XXVII в цикле «Мотивы Гейне».