Открыть главное меню

Песня филаретов (Мицкевич; Минаев)

Песня филаретов[1]
автор Адам Мицкевич, пер. Дмитрий Дмитриевич Минаев
Язык оригинала: польский. Название в оригинале: Pieśń filaretów. — Источник: Мицкевич А. Сочинения А. Мицкевича. — СПб.: Типография М. О. Вольфа, 1882. — Т. I. — С. 206.Песня филаретов (Мицкевич; Минаев) в дореформенной орфографии
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные


* * *


Друзья, где юность наша?
Живём мы только раз:
Ведь золотая чаша
Недаром манит нас.

Пускай в часы безделья
Кругом пойдёт она;
Предвестницу веселья
Хватай и пей до дна.

Гость пришлый — гость постылый:
Свой польский мёд мы пьём
И песни Польши милой
Охотнее поём.

Учились мы, признаться,
Не для того чтоб гнить,
Но как римляне драться,
Как греки петь и пить.

Вон там сидят хористы…
Законник! У стола
Сегодня веселись ты,
А завтра — за дела.

Блеск золота литого
Толпу пьянит давно,
А мы из золотого
Бокала пьём вино.

Мы не придём к свободе
Путём красивых фраз;
Все речи в этом роде —
Молчите! — сгубят нас.

Тот — химик и всё знает, —
Ему ль в ошибку впасть? —
Другой же извлекает
С губ женских жизни сласть.

Проникнув в глубь вселенной,
Познав пути планет,
Бездомный и смиренный,
Был беден Архимед.

Ньютон, который знает
Движение миров,
Пусть братьев сосчитает,
Забыв небесный кров.

Прочь циркуль, и отдайте
Весы, аршин — другим,
Но силы измеряйте
Стремлением благим.

Где есть в сердцах отвага,
Где циркуль — мысль, масштаб —
Общественное благо,
Там человек не слаб.

Друзья, где ж юность наша?
Живём мы только раз…
Берите — вот вам чаша…
Бежит за часом час,

Кровь стынет… Бесполезно
На свете жить тогда,
И вечность нас как бездна
Поглотит без следа.




Примечания

  1. Филареты, или любители «добродетели», общество студентов Виленского университета, имевшие целью строгою жизнью воспитать в своей среде людей, способных пользоваться (часть сноски пропущена из-за дефекта сканирования)