Песнь гёзов (Дан)

Песнь гёзов
автор Феликс Дан, переводчик неизвестен
Оригинал: немецкий, опубл.: 1876. — Источник: az.lib.ru • («Как чайка носится, мелькая…»)
Перевод О. Н. Чюминой.

Оригинал здесь — http://www.vekperevoda.com/1855/chumina.htm

ФЕЛИКС ДАН

(1834—1912)

ПЕСНЬ ГЁЗОВ

Как чайка носится, мелькая,

От скал к волнам, от волн — к скале,

На миг лишь крылья опуская,

Чтоб отдохнуть в туманной мгле, —

Так на гнилых челнах дощатых

Мы носимся по воле волн,

И стяг наш — парус весь в заплатах,

И наше царство — утлый челн.

От бурь и пуль бежим в тумане,

Последний выпустив заряд,

Мы родом — нищие-дворяне,

Оборван, жалок наш наряд;

И всё ж дрожит пришлец испанский,

В чьем царстве не заходит день,

Когда наш грозный клич: — Оранский! —

Над Альбой реет, словно тень.

Дрожите, ратники и гранды!

Стыд рабства мы должны омыть,

Хотя б пришлось все Нидерланды

Волной морскою затопить.

Свершатся мщения угрозы:

Плотину — прочь, откроем шлюз!

Пусть хлынет море, хлынут гёзы,

И смерть избавит нас от уз!