Песни мои ядовиты (Гейне; Добролюбов)

«Песни мои ядовиты…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Н. А. Добролюбов (1836—1861)
Оригинал: нем. «Vergiftet sind meine Lieder…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1862[1]. Источник: «Современник», 1862, том LXXXXI, № 1, отд. I, с. 342—343.

* * *


Песни мои ядовиты:
Как же в них яду не быть?
Цвет моей жизни отравой
Ты облила мне, мой друг!..

Песни мои ядовиты:
Как же в них яду не быть?
Множество змей в моём сердце,
Да ещё ты, милый друг!..




Примечания

См. также переводы Михайлова, Мея, Григорьева и Майкова.

  1. Впервые — в журнале «Современник», 1862, том LXXXXI, № 1, отд. I, с. 342—343 под номером 6 в разделе «Песни Гейне» статьи «Посмертные стихотворения Н. А. Добролюбова».