«Отъ насъ выступаютъ гусары…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Н. А. Добролюбовъ (1836—1861)
Оригинал: нем. «Es blasen die blauen Husaren…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод созд.: 1857, опубл: 1862[1]. Источникъ: «Современникъ», 1862, томъ LXXXXI, № 1, отд. I, с. 341.

* * *


[341]

Отъ насъ выступаютъ гусары…
Я слышу ихъ музыки звукъ
И съ розовымъ, пышнымъ букетомъ
Къ тебѣ прихожу я, мой другъ.
Тутъ дикое было хозяйство, —
Толпа и погромъ боевой…
И даже, мой другъ, въ твоёмъ сердцѣ
Большой былъ военный постой…




Примѣчанія.

См. также переводы Михайлова, Фета, Соловьёва и Гиппіуса.

  1. Впервые — въ журналѣ «Современникъ», 1862, томъ LXXXXI, № 1, отд. I, с. 341 подъ номеромъ 2 въ разделѣ «Пѣсни Гейне» статьи «Посмертныя стихотворенія Н. А. Добролюбова».