Отрывок ("Все угнетения, насилия, мученья...") (Купер)

Отрывок ("Все угнетения, насилия, мученья...")
автор Джеймс Фенимор Купер, пер. Анна Павловна Барыкова
Оригинал: английский, опубл.: 1897. — Перевод опубл.: 1897. Источник: az.lib.ru

Издание: «Стихотворения и прозаические произведения А. П. Барыковой», СПб., 1897


Date: 5-9 ноября 2009

Купер. править

Отрывок. править

Все угнетения, насилия, мученья,

Которым человек обрек без сожаленья

Породы низшие, не внемля стонам их.

. . . . . . . . . И он, — в безумии себялюбивом, —

Из ненасытной жадности одной,

Или шутя, от скуки, для забавы злой, —

Животных убивать — находит справедливым;

Кругом — и зверь и птица — все должно страдать,

Все пытки выносить, в мученьях умирать;

Кровавою струей течет вода речная, —

А жители ее на казнь осуждены;

И стонет грудь земли, дрожа, изнемогая

Под тяжким бременем безжалостной войны, —

Войны с Невинностью безгласной, беззащитной.

А он, — чревоугодник злой и ненасытный, —

Для новых жертв своих все ищет новых мук,

И прежде чем пожрать, — терзает их напрасно.

О, счастлив, кто живет вдали от жадных рук,

Их ненавистной силе неподвластный!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Встань и свидетельствуй, засеченный щенок,

За малую вину, под плеткой узловатой,

Визжа, валявшийся в крови у ног его!

Свидетельствуй и ты, ни в чем не виноватый

Страдалец-бык, — ты, пыткой, лютой, злой,

Ударами кнутов, глумленьем разъяренный

До бешенства, — гонимый, несмотря на вой,

На бойню смрадную хохочущей толпой!

И ты, товарищ-конь! Ты, — друг порабощенный, —

Скажи, как ты убийцу вез и день и ночь,

Хлыстом и шпорами гонимый во всю мочь,

Весь окровавленный и пеною покрытый

И, добежав до цели, наземь пал — забитый!

Свидетельствуйте все: «Немилосерд он к нам, —

Он, — в милосердии нуждающийся сам!»

Но где же правый суд? Где зверь найдет защиту?

Где обвиняемый закону даст ответ

За всех — страдальцев — вас?.. Суда такого нет.