Открыть главное меню

Ночь на Драхенфельсе (Гейне; Минаев)

Ночь на Драхенфельсе : Фрицу ф. Б.
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаев (1835—1889)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Die Nacht auf dem Drachenfels («Um Mitternacht war schon die Burg erstiegen…»). — Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 60.. Ночь на Драхенфельсе (Гейне; Минаев) в дореформенной орфографии


Ночь на Драхенфельсе


Фрицу ф. Б.


Мы в полночь добрались до замка, разогрели
Костёр, и запылал он ярко в тьме ночной,
И бурши, сев в кружок, весёлым хором пели
О славных прошлых днях Германии родной.

Мы кружками рейнвейн за край родимый пили,
А привидения росли, смотря на нас;
Носились тени дам и рыцарей — следили
Как будто бы они за нами в этот час.

Из замка же до нас то стоны доносились,
10 То крик зловещих сов, что в башнях приютились.
И ветер северный, как зверь сердитый, выл.

Такую, друг мой, ночь пришлось провесть недавно
На Драхенфельсе мне; провёл её я славно,
Но только насморк там и кашель получил.