Некогда я проходил многолюдным городом (первая редакция, Уитмен; Кузьмин)

Некогда я проходил многолюдным городом
автор Уолт Уитмен (1819-1892), пер. Д. В. Кузьмин
Оригинал: англ. Once I Pass'd Through a Populous City. — Перевод опубл.: 1921. Источник: The Uncollected Poetry and Prose of Walt Whitman

Кузьмин:     Уитмен:

Некогда я проходил многолюдным городом



Некогда я проходил многолюдным городом, впечатывая в сознание, на долгую память, его зрелища, здания, обычаи, нравы;
Но теперь из всего этого города я помню только мужчину, который бродил там со мной, потому что любил меня;
День за днём, ночь за ночью мы были вместе;
Всё остальное давно позабыто — я помню, клянусь, только грубого, неотёсанного мужчину и как он, когда уезжал я, долго-долго держал мою руку, грустный, робкий, с немыми губами.


2017

Once I Pass'd Through a Populous City



ONCE I passed through a populous city, imprinting my brain, for future use, with its shows, architecture, customs, and traditions;
But now, of all that city, I remember only the man who wandered there with me for love of me;
Day by day and night by night we were together;
All else has long been forgotten by me—I remember, I say, only one rude and ignorant man who, when I departed, long and long held me by the hand, with silent lip, sad and tremulous.


<1850-е гг.>

См. также


  Разрешение на использование этого перевода было получено от владельца авторских прав для публикации его на условиях лицензии Creative Commons Attribution/Share-Alike.
Разрешение хранится в системе VRTS. Его идентификационный номер 2017090110001243. Если вам требуется подтверждение, свяжитесь с кем-либо из участников, имеющих доступ к системе.