На Брокенѣ
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. А. Кусковъ (1834—1909)
Оригинал: нем. Auf dem Brocken («Heller wird es schon im Osten…»), опубл.: 1826[1]. — Изъ цикла «Изъ путешествія по Гарцу», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[2]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 220.

На Брокенѣ.


[220]

Ужъ свѣтлѣетъ на востокѣ,
Всходитъ солнце золотое,
И далёкихъ горъ вершины
Освѣтились, въ ихъ покоѣ.

Сапоги-бы самоходы,
И тогда-бъ, какъ вѣтеръ дикій,
Полетѣлъ я къ той вершинѣ,
Гдѣ ея спитъ домикъ тихій.

Осторожно-бъ у постели
10 Разодвинулъ я гардины,
Тихо лобъ поцѣловалъ-бы,
Тихо — устъ ея рубины.

И ещё-бы тише въ ухо
Ей шепнулъ я, безъ печали:
15 Грезь во снѣ, что мы другъ друга
Никогда не покидали.




Примѣчанія.

См. также переводы Михайлова, Вейнберга и Зоргенфрея.

  1. Reisebilder von Heinrich Heine. Erster Teil. — Hamburg: Hoffmann und Campe, 1826. — С. 233—234.
  2. Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 220.