Открыть главное меню
Yat-round-icon1.jpg

«Наша жизнь — жаркій день…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. Я. Кульчицкій (1814—1845)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Der Tod das ist die kühle Nacht…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Опубл.: 1842[1]. Источникъ: «Отечественныя записки», 1842, томъ XXII, № 5, отд. I, с. 32. Наша жизнь — жаркий день (Гейне/Кульчицкий)/ДО въ новой орѳографіи


Изъ Гейне.


Наша жизнь — жаркій день;
Наша смерть — ночи тѣнь,
И къ покою отъ дня
Сонъ склонилъ ужь меня.

А въ саду, межь вѣтвей,
Такъ поётъ соловей;
Я дремлю, и сквозь сонъ
Все мнѣ слышится онъ.




Примѣчанія.

См. также переводы Красова, Михайлова, Тютчева и Бальмонта.

  1. Впервые(?) — въ журналѣ «Отечественныя записки», 1842, томъ XXII, № 5, отд. I, с. 32 подъ заглавіемъ «Изъ Гейне» съ подписью «А. Кульчицкій».


  Это произведеніе перешло въ общественное достояніе.
Произведеніе написано авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.
Кромѣ того, переводъ выполненъ авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликованъ прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.