Монолог Фауста (Гёте; Веневитинов)
← Песнь Маргариты | Монолог Фауста : Ночь. Пещера. | В чалме, с свинцовкой за спиной… → |
См. Переводы из Гёте. Дата создания: 1826, опубл.: 1827[1]. Источник: lib.ru |
|
Примечания
Отрывок из сцены 14 «Лес и пещера» («Wald und Hohle»). Автограф — в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 29, № 2.
19 декабря 1826 г. Веневитинов писал друзьям в Москву: «В первой книжке «Московского вестника» не советую помещать перевод из «Фауста». Поскольку первый номер «Московского вестника» с этим переводом прошёл цензуру 6 декабря 1826 г., а весь ноябрь у Веневитинова прошёл в дорожных хлопотах, поисках квартиры и работе над циклом стихов (см. прим. к стихотворению «Поэт»), можно предположить, что перевод «Монолога» был сделан Веневитиновым ещё в Москве, до ноября 1826 г.
- ↑ Впервые — в журнале «Московский вестник», 1827, часть 1, № 1, с. 11—12.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |