Открыть главное меню
Yat-round-icon1.jpg

Меня не манитъ рай небесный…
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаевъ (1831—1908)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Mich locken nicht die Himmelsauen…». — Изъ цикла «Къ Лазарю», сб. «Стихотворенія 1853 и 1854 годовъ». Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 88—89.. Меня не манит рай небесный (Гейне; Минаев)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


[88]

Меня не манитъ рай небесный
И жизнь въ блаженной сторонѣ:
Такихъ, какъ здѣсь, красивыхъ женщинъ
Не отыскать на небѣ мнѣ.

Какой тамъ ангелъ нѣжнокрылый
Замѣнитъ мнѣ мою жену?
Псалмы на облакахъ едва ли
Тянуть охотно я начну.

Нѣтъ, лучше на землѣ, о, Боже,
10 Позволь мнѣ продолжать мой путь;
Лишь возврати здоровье тѣлу,
Да и о деньгахъ не забудь.

Конечно, этотъ міръ грѣховенъ,
Пороченъ и во многомъ дикъ;
15 Но я привыкъ къ юдоли плача,
Я къ мостовой земли привыкъ.

Мнѣ шумъ людской мѣшать не можетъ:
Я домосѣдъ и очень радъ
Съ своей женой не разставаться,
20 Надѣвши туфли и халатъ.

Не разлучай же съ ней меня ты!
Она болтаетъ — и люблю,
Я слышать голосъ тотъ пѣвучій,
И милый взглядъ ея ловлю.

25 Здоровья, Боже, дай и денегъ —
Моё желанье таково —

[89]

И дай побольше дней счастливыхъ
Вдвоёмъ съ женою въ statu quo!