«Когда въ глаза твои смотрю я…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Оригинал: нем. «Wenn ich in deine Augen seh’…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 52..

* * *


[52]

Когда въ глаза твои смотрю я,
Тоску, страданье прочь гоню я;
Когда цѣлую ротикъ твой,
Совсѣмъ здоровъ я, ангелъ мой.

Когда на грудь твою склоняюсь,
Небеснымъ счастьемъ наслаждаюсь,
Когда-жъ «люблю» ты скажешь мнѣ,
Я горько плачу въ тишинѣ.




Примѣчанія.

См. также переводы Яхонтова, Михайлова, Быкова и Бальмонта.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.