Когда, весь чёрный и немой (Теннисон; Соловьёв)

Когда, весь чёрный и немой…
автор Альфред Теннисон, пер. Владимир Сергеевич Соловьёв
Оригинал: англ. The Silent Voices. — Перевод созд.: 1892 (оригинал), 1893 (перевод). Источник: библиотека Мошкова (проверено по: В. С. Соловьёв. Стихотворения и шуточные пьесы. — Л.: Советский писатель, 1974. — С. 198.)

<Из Теннисона>
Памяти О. Н. Смирновой

Когда, весь черный и немой,
Нисходит час желанных снов,
Ты не зови меня домой,
Безмолвный голос мертвецов!
О, не зови меня туда,
Где свет дневной так одинок.
Вон за звездой зажглась звезда,
Их путь безбрежен и высок:
Туда — в сверкающий поток,
В заветный час последних снов
Влеки меня, безмолвный зов.

1893

Примечания

230. Стих. 2, с. 120. Датируется по копии альбома С. М. Мартыновой (частное собрание Ф. А. Петровского), где текст предварен словами: «Предсмертное стихотворение Теннисона (но не мое)». А. Теннисон (1809—1892) — английский поэт. О. Н. Смирнова (1834—1893) — дочь фрейлины А. О. Смирновой-Россет, автор фальсифицированных «Записок», якобы написанных ее матерью (публиковались в 1893—1897 гг.).