Как можешь ты спокойно спать (Гейне; Крестовский)

«Как можешь ты спокойно спать…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. В. В. Крестовский (1840—1895)
Оригинал: нем. «Wie kannst du ruhig schlafen…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1859[1]. Источник: «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 52.

* * *


Как можешь ты спокойно спать,
Меж тем, как я ещё живу? —
Ведь старый гнев придёт опять —
И я все узы разорву!..

Слыхала песню ты не раз,
Как рыцарь — сумрачный мертвец
Свою любовь в полночный час
Увлёк в могилу под венец.

Страшись меня, моё дитя:
10 И я в полно́чь прийти готов;
Но я ведь жив и, не шутя,
Сильнее всяких мертвецов.




Примечания

См. также переводы Миллера, Кускова, Вейнберга и Блока.

  1. Впервые (?) — в журнале «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 52.