Как из пены волн рождённая (Гейне; Михайлов)

Как из пены волн рождённая…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. «Wie die Wellenschaumgeborene…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1890[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 457. — (Библиотека поэта)..

* * *


Как из пены волн рождённая,
И прекрасна и пышна,
За другого обручённая,
Дышит прелестью она.

Сердце многотерпеливое!
Не ропщи и не грусти,
И безумство торопливое
Бедной женщине прости.


<1865>


Примечания

См. также переводы Вейнберга, Фета, Соловьева и Зоргенфрея.

  1. Впервые — в книге: М. Л. Михайлов. Собрание сочинений, 1890, с. 180.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.