Открыть главное меню

«И у меня был край родной…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеев (1825—1893)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Ich hatte einst ein schönes Vaterland…». — Из цикла «На чужбине», сб. «Новые стихотворения». Опубл.: 1846[1]. Источник: Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 225 (Google).. И у меня был край родной (Гейне/Плещеев) в дореформенной орфографии
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные


* * *


И у меня был край родной;
Прекрасен он!
Там ель качалась надо мной…
Но то был сон!

Семья друзей была жива.
Со всех сторон
Звучали мне любви слова…
Но то был сон!




Примечания

См. также переводы Михайлова и Бальмонта.

  1. Впервые(?) — в книге Стихотворения А. Плещеева, 1845—1846. — СПб., 1846. — С. 56 (РГБ).; затем — в книгах Стихотворения А. Н. Плещеева. — СПб.: Издание А. Смирдина сына и К°, 1858. — С. 96 (Google). и Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 225 (Google)..


  Это произведение перешло в общественное достояние.
Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.
Кроме того, перевод выполнен автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликован прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.