Дядька в затруднительном положении (Жиро; Гоголь)

Дядька в затруднительном положении : Комедия Джиованни Жиро. Перевод с итальянского под редакцией Гоголя
автор Джиованни Жиро, пер. Н. В. Гоголь[1] (1809—1852)
Оригинал: ит. L'ajo nell'imbarazzo, 1807. — Перевод созд.: осень 1840 г.[1], опубл: 1889 г.[2]. Источник: ФЭБ со ссылкой на Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений в 14 томах. — М.—Л.: Издательство АН СССР, 1949. — Т. 5. Женитьба; Драматические отрывки и отдельные сцены. — С. 203—241.. • Называя Жиро «первым итальянским комиком нашего времени», Гоголь в письме своем к М. С. Щепкину упоминает, что пьеса «в итальянских театрах и во Франции имела успех блестящий» и, кстати, сообщает, что он сам был на представлении этой комедии в Италии — в Риме или Венеции.

ДЯДЬКА В ЗАТРУДНИТЕЛЬНОМ ПОЛОЖЕНИИ

КОМЕДИЯ

ДЖИОВАННИ ЖИРО
ПЕРЕВОД С ИТАЛЬЯНСКОГО ПОД РЕДАКЦИЕЙ

ГОГОЛЯ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА.

Маркиз Джулио Антиквати.

Маркиз Энрико, его сын.

Госпожа Джильда Онорати, жена Энрико.

Бернардино, грудной ребенок, их сын.

Маркиз Пиппетто, второй сын Джулио.

Дон Грегорио Кордебоно, дядька, гувернер в доме маркиза.

Леонарда, старая служанка.

Симон, слуга маркиза.

Действие в Риме, в доме маркиза.

Оглавление

Примечания

  1. а б Перевод комедии был выполнен для М. С. Щепкина по просьбе Гоголя в Италии осенью 1840 г. Об обстоятельствах его возникновения мы знаем из письма Гоголя к Щепкину из Венеции осенью 1840 г.: «Ну, Михаил Семенович, любезнейший моему сердцу! Половина заклада выиграна: комедия готова. В несколько дней русские наши художники перевели. И как я поступил добросовестно! всю от начала до конца выправил, перемарал и переписал собственною рукою». Первое действие Гоголь послал при письме Щепкину, второе С. Т. Аксакову, а третье М. П. Погодину.
  2. Впервые — «Сочинения Н. В. Гоголя в пяти томах», издание десятое, под редакцией Н. С. Тихонравова. — М., 1889. — Т. II. — С. 517—564.

См. также

Коментарии Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений в 14 томах. — М.—Л.: Издательство АН СССР, 1949. — Т. 5. Женитьба; Драматические отрывки и отдельные сцены. — С. 508—509..