Дай ручку мне! к сердцу прижми её, друг! Чу! слышишь ли, что там за стук?
Там злой гробовщик в уголочке сидит И гроб для меня мастерит.
Стучит без умолку и день он и ночь… Уснул бы — при стуке не смочь.
Эй, мастер! уж время работу кончать! Пора мне, усталому, спать!
<1856>
Примечания
Перевод Михайлова положен на музыку И. А. Помазанским (1874).
↑В первой публикации (Gedichte von Heinrich Heine. — Berlin: Maurerschen Buchhandlung, 1822. — С. 49.) стихотворение было озаглавлено «Holzmeyer».
↑В настоящей редакции впервые — в журнале «Русский вестник», 1856, май, кн. 2, с. 382—383; затем — в Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 33. и Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 147.. Первоначальная редакция впервые — в «Литературной газете», 1847, № 42, 16 октября.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.