Графиня Гудель фон Гудельсфельд (Гейне; Плещеев)

Графиня Гудель фон Гудельсфельд
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеев (1825—1893)
Оригинал: нем. Hoffarth. — Из цикла «Ollea», сб. «Новые стихотворения». Перевод опубл.: 1859[1]. Источник: Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 233—234..

Графиня Гудель фон Гудельсфельд


Преклоняются все, о графиня,
За червонцы твои пред тобой.
В раззолоченной пышной карете,
Запряжённой четвёркой лихой,
Ты на герцогский бал покатила.
Там огни и оркестр уж гремит,
И по мраморным, гладким ступеням,
Длинный шёлковый шлейф твой шумит.
А вверху галуны и ливреи,
10 И кричат великаны лакеи:
C'est m-me la comtesse Gouldefeld.

В дорогих кружевах, в бриллиантах,
По сияющим залам дворца,
Гордо, с веером ты выступаешь,
15 И не сходит улыбка с лица.
Так высоко от радости дышет,
Грудь твоя и полна и бела;
Перед целым двором герцогиня —
Cara mia тебя назвала.
20 Вальсируют с тобой камергеры.
Превозносит сам герцог манеры
De m-me la comtesse Gouldefeld.

Но беда если денег не будет!
Все к тебе повернутся спиной.
25 Cara mia презрительно взглянет,
И ни слова не скажет с тобой.
Длинный шлейф твой оттопчут лакеи,
Не пойдёшь с камергером плясать.
И любезностей ты не услышишь,
30 Только будешь обиды глотать.
Даже герцог сострит герцогине:
Как несёт чесноком от графини,
От m-me la comtesse Gouldefeld.




Примечания

См. также перевод Тынянова.

  1. Впервые — в журнале «Библиотека для чтения», 1859, № 9, с. 53.