«Въ чащѣ лѣса, въ лунномъ свѣтѣ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: нем. «Durch den Wald, im Mondenscheine…». — См. Оглавленіе. Изъ сборника «Сборникъ стихотвореній». Перевод созд.: 1844; пер. 1890, опубл: 1844; пер. 1890. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Сборникъ стихотвореній. — Ярославль: Типо-Литографія Г. В. Фалькъ, 1890. — С. 123..



[122-123]
41.

Въ чащѣ лѣса, въ лунномъ свѣтѣ,
Предо мной сильфиды мчались,
Ихъ рожки звенѣли нѣжно,
Колокольчики смѣялись.

На оленяхъ златорогихъ
Рѣзво всѣ онѣ сидѣли,
И олени въ лунномъ свѣтѣ,
Точно лебеди, летѣли.

И сильфида-королева
10 Вдругъ улыбку мнѣ послала,—
Что-жь, любовь она дарила
Или смерть мнѣ предвѣщала?




Примѣчанія

См. также переводъ Вейнберга.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.