Открыть главное меню

В платонических влеченьях (Гейне/Мейснер)

В платонических влеченьях…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. A. Я. Мейснер (1831—1908)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Unsre Seelen bleiben freylich…». — Из цикла «Китти», сб. «Новые стихотворения». Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга. — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 27—28.. В платонических влеченьях (Гейне/Мейснер) в дореформенной орфографии


* * *


В платонических влеченьях
Наши души всеконечно
Скреплены духовной связью
Неразрывно и навечно;

Даже в случаях разлуки
Вновь друг с другом без усилья
Могут встретиться, имея
Быстромчащиеся крылья.

Сверх того они бессмертны;
10 Вечность же — веков громада;
И кому иcкать есть время,
Тот находит всё, что надо.

Но телам, телам несчастным,
Крайне пагубна разлука;
15 Крыльев нет, ног только пара
И при этом смерти мука.

Обсуди всё это, Китти,
И зимуй одна в Париже;
А весной мы вместе в Лондон…
20 Хорошенько обсуди же.