В мае (Гейне; Вейнберг)/ДО

Въ маѣ
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Оригинал: нем. Im Mai («Die Freunde, die ich geküßt und geliebt…»). — Изъ сборника «Стихотворенія 1853 и 1854 годовъ». Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 94..

Въ маѣ.


[94]

Друзья, которымъ я отдалъ себя вполнѣ,
Сильнѣе всѣхъ враговъ напакостили мнѣ…
Душа моя въ крови — а солнце съ вышины
Привѣтъ веселый свой шлетъ мѣсяцу весны.

Весна во всемъ цвѣту. Изъ зелени лѣсовъ
Несется весело звукъ птичьихъ голосовъ;
Смѣются дѣвственно дѣвицы и цвѣты…
О, міръ прекраснѣйшій, противно гадокъ ты!

Владѣнья Орковы милѣй мнѣ во сто разъ:
10 Контрастъ нелѣпый тамъ не оскорбляетъ глазъ,
Для страждущихъ сердецъ отраднѣй и вольнѣй
У мрачныхъ Стикса водъ, въ обители тѣней.

Меланхолическій и говоръ ихъ, и видъ,
И крики рѣзкіе чудовищъ-стимфалидъ,
15 И пѣнье дикое разгнѣванныхъ мегеръ,
И тутъ же лающій и воющій Церберъ —

Все это кстати такъ для бѣдствій и скорбей,
Въ долинѣ горестей, въ обители тѣней;
Средь Прозерпиновыхъ владѣній проклятыхъ
20 Все гармонируетъ съ слезами глазъ людскихь.

А здѣсь-то! И цвѣты, и свѣтъ веселый дня,
Все это такъ язвитъ безжалостно меня;
Такъ жалокъ я среди весенней красоты —
О, міръ прекраснѣйшій, противно гадокъ ты!..




Примѣчанія.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.