«В лесу шумит осенний ветер…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: нем. «Der Herbstwind rüttelt die Bäume…». — См. Оглавление. Из сборника «Сборник стихотворений». Перевод созд.: 1823; пер. 1890, опубл: 1827; пер. 1890. Источник: Бальмонт, К. Д. Сборник стихотворений. — Ярославль: Типо-Литография Г. В. Фальк, 1890. — С. 129—130..


47


В лесу шумит осенний ветер
Средь ночи тёмной и сырой;
Закутан в плащ — угрюмый всадник —
Один я мчусь сквозь лес глухой.

Я быстро мчусь, и быстро грёзы
Несутся в сумраке ночном,
На крыльях лёгких и воздушных
Несут меня в твой светлый дом…

Собаки лают; со свечами
10 Выходят слуги предо мной;
Со звоном шпор иду поспешно
Я вверх по лестнице витой.

Твоя гостиная блистает,
И ароматна, и тепла,
15 И ты меня, с улыбкой нежной,
В свои объятья приняла…

Шумит среди деревьев ветер,
И шепчут листья мне кругом:
«Куда ты мчишься, глупый всадник
20 С своим безумным, глупым сном?»



Примечания


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.